Displaying 7 results from an estimated 7 matches for "translationteam".
Did you mean:
translationteams
2007 Oct 23
2
typo in italian translation (PR#10367)
Hi
read.table in a table with numb of read elements not
multiple of columns
Avviso in scan(file, what, nmax, sep, dec, quote, skip, nlines,
na.strings, :
il numero di elemtni letti non ?? un multiplo del numero di
colonne
--> change "elemtni" to "elementi"
Regards
Luca
2007 Dec 16
1
mistake in Italian translation
Hi all.
I'm not sure I should send this here, but the link to the Italian
Traslation Team is dead here:
http://developer.r-project.org/TranslationTeams.html
I've found an annoying mistake in the italian traslation of a base
error message:
##
> d <- data.frame(a=1)
> d$a <- 1:2
Errore in `$<-.data.frame`(`*tmp*`, "a", value = 1:2) :
dati sostitutivi con %righe, i dati ne hanno 1
##
This is a little cryptic message...
2010 Feb 08
2
tiny typo in translation (src/library/tools/po/R-de.po)
Dear developers,
nearly not worth mentioning, but anyway:
there is a tiny typo in a german translation file (in
src/library/tools/po/R-de.po: 'erzuege' instead off 'erzeuge').
The attached (if it passes the filters...) patch (for revision 51109)
should correct this.
Thanks,
Martin
--
Dr. Martin Becker
Statistics and Econometrics
Saarland University
Campus C3 1, Room 206
2015 Feb 16
2
Small typo in german translation
Dear developers,
I found a small typo in the german translation for the aggregate() function:
In the string "keine Zeile f?r die Aggragation" it should be spelled
'Aggregation' instead of 'Aggragation' (e instead a).
After a quick look into the sources, I found two places for it:
#grep -r -e "Aggragation" *
src/library/stats/po/R-de.po:msgstr "keine
2010 Jan 07
1
How to report or correct translations typos?
Hi R users and developers:
Thanks to Mr Pablo Emilio Verde for his constribution
to the spanish translation for R messages he makes a very
good job.
I find a tiny typo on the translation,
in particular on the es.po file line 7312 it says:
"pueto"
it should be:
"puerto"
How can anybody might correct a typo or which is the
best way to correct it on a future patch?
Thank you
2005 May 06
1
Misspelled German error message: --nosave (PR#7841)
Full_Name: Bernhard Schmalhofer
Version: R 2.1.0
OS: Linux
Submission from: (NULL) (213.69.121.226)
Hi,
when I pipe commands into R then I get a misspelled German error message:
scripts> echo $LANG
de_DE.UTF-8
scripts> R --args asdf < aaa_analyze.R
Fatal error: Sie m?ssen '--save', '--nosave' oder '--vanilla' angeben
scripts> export LANG=C
scripts>R
2013 Apr 09
2
Mistake in German Error message for friedman.test
There are two misspellings in the german Error message for friedman test:
Fehler in friedman.test.default(cont$score, group = cont$goup, blocks = cont$cont) :
y, Gruppen und blöcke müssen die sekbe Länge haben
The correct spelling would be:
Fehler in friedman.test.default(cont$score, group = cont$goup, blocks = cont$cont) :
y, Gruppen und *Blöcke* müssen die *selbe* Länge haben
Instead of