search for: translationteams

Displaying 7 results from an estimated 7 matches for "translationteams".

2007 Oct 23
2
typo in italian translation (PR#10367)
Hi read.table in a table with numb of read elements not multiple of columns Avviso in scan(file, what, nmax, sep, dec, quote, skip, nlines, na.strings, : il numero di elemtni letti non ?? un multiplo del numero di colonne --> change "elemtni" to "elementi" Regards Luca
2007 Dec 16
1
mistake in Italian translation
Hi all. I'm not sure I should send this here, but the link to the Italian Traslation Team is dead here: http://developer.r-project.org/TranslationTeams.html I've found an annoying mistake in the italian traslation of a base error message: ## > d <- data.frame(a=1) > d$a <- 1:2 Errore in `$<-.data.frame`(`*tmp*`, "a", value = 1:2) : dati sostitutivi con %righe, i dati ne hanno 1 ## This is a little cryptic message f...
2010 Feb 08
2
tiny typo in translation (src/library/tools/po/R-de.po)
Dear developers, nearly not worth mentioning, but anyway: there is a tiny typo in a german translation file (in src/library/tools/po/R-de.po: 'erzuege' instead off 'erzeuge'). The attached (if it passes the filters...) patch (for revision 51109) should correct this. Thanks, Martin -- Dr. Martin Becker Statistics and Econometrics Saarland University Campus C3 1, Room 206
2015 Feb 16
2
Small typo in german translation
Dear developers, I found a small typo in the german translation for the aggregate() function: In the string "keine Zeile f?r die Aggragation" it should be spelled 'Aggregation' instead of 'Aggragation' (e instead a). After a quick look into the sources, I found two places for it: #grep -r -e "Aggragation" * src/library/stats/po/R-de.po:msgstr "keine
2010 Jan 07
1
How to report or correct translations typos?
Hi R users and developers: Thanks to Mr Pablo Emilio Verde for his constribution to the spanish translation for R messages he makes a very good job. I find a tiny typo on the translation, in particular on the es.po file line 7312 it says: "pueto" it should be: "puerto" How can anybody might correct a typo or which is the best way to correct it on a future patch? Thank you
2005 May 06
1
Misspelled German error message: --nosave (PR#7841)
Full_Name: Bernhard Schmalhofer Version: R 2.1.0 OS: Linux Submission from: (NULL) (213.69.121.226) Hi, when I pipe commands into R then I get a misspelled German error message: scripts> echo $LANG de_DE.UTF-8 scripts> R --args asdf < aaa_analyze.R Fatal error: Sie m?ssen '--save', '--nosave' oder '--vanilla' angeben scripts> export LANG=C scripts>R
2013 Apr 09
2
Mistake in German Error message for friedman.test
There are two misspellings in the german Error message for friedman test: Fehler in friedman.test.default(cont$score, group = cont$goup, blocks = cont$cont) : y, Gruppen und blöcke müssen die sekbe Länge haben The correct spelling would be: Fehler in friedman.test.default(cont$score, group = cont$goup, blocks = cont$cont) : y, Gruppen und *Blöcke* müssen die *selbe* Länge haben Instead of