Bonjour, J'ai un probl?me pour traduire "upstream provider" qui appara?t ? de multiples reprises. Je comprend bien ce que cela veut dire, mais je ne voit pas comment le traduire. Merci d'avance.
Aymeric DERBOIS wrote:> Bonjour, > > J'ai un probl?me pour traduire "upstream provider" qui appara?t ? de > multiples reprises. Je comprend bien ce que cela veut dire, mais je ne > voit pas comment le traduire.For our non-french readers: He's looking for a french translation for the term "upstream provider" >:) Cheers, Ralph -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: not available Type: application/pgp-signature Size: 194 bytes Desc: not available URL: <http://lists.centos.org/pipermail/centos-docs/attachments/20080626/3a7e78ac/attachment-0002.sig>
On 06/26/2008 01:40 AM, Aymeric DERBOIS wrote:> Bonjour, > > J'ai un probl?me pour traduire "upstream provider" qui appara?t ? de > multiples reprises. Je comprend bien ce que cela veut dire, mais je ne > voit pas comment le traduire. > > Merci d'avance. >Pour la traduction roumaine j'ai utilis? fournisseur initial / fournisseur original
-----Original Message----- From: centos-docs-bounces at centos.org [mailto:centos-docs-bounces at centos.org] On Behalf Of Ralph Angenendt Sent: Wednesday, June 25, 2008 6:43 PM To: centos-docs at centos.org Subject: Re: [CentOS-docs] Aide ? la traduction Aymeric DERBOIS wrote:> Bonjour, > > J'ai un probl?me pour traduire "upstream provider" qui appara?t ? de > multiples reprises. Je comprend bien ce que cela veut dire, mais je ne > voit pas comment le traduire.For our non-french readers: He's looking for a french translation for the term "upstream provider" >:) Cheers, Ralph ----- Google Translate should have it! JohnStanley