similar to: page for translators

Displaying 20 results from an estimated 5000 matches similar to: "page for translators"

2010 Feb 14
1
New contributor
Hello, I've just signed up to offer some of my time to the project as suggested by Ernesto Celis on CentOS Spanish users' list. I'd like to help translate the project's wiki pages to Spanish. I'll be happy to receive some suggestions as to what would be my first assignment. Cheers to you all and the biggest THANK YOU! -- Eduardo Grosclaude Universidad Nacional del Comahue
2009 Jan 23
2
Release Note translation for CentOS 5.3
Hi guys, are you all still with us on CentOS? Good ... As you may already have seen Red Hat has released version 5.3 - and we're busy rebuilding it. As always we would like to have the Release Notes translated to as many languages as possible. So if you do not see your language on <http://wiki.centos.org/Manual/ReleaseNotes/CentOS5.2> it would be more than fantastic if you would
2009 Jan 22
2
Anaconda Slide Translation Guide
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 Hi, Could we organize the anaconda slide translation guide in the page: https://projects.centos.org/trac/artwork/wiki/HowToTranslateSlides It already has some some headers. Best Regards, - -- Alain Reguera Delgado <al at ciget.cienfuegos.cu> -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.5 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with CentOS -
2011 Apr 14
2
Some questions: Release Notes CentOS 5.6
Hello A couple of days ago, I did the Spanish translation for ReleaseNotes CentOS 5.6 and I have some questions Right now, in the Spanish version we are using nice icons for "Notes". Would you like the same in the English and other translated versions ? (I know that is not important, just looks nice ;-) ) On many places we mention packages names or file names. I suggest use
2010 Oct 18
9
Re: Call for translators
Looking at the page I see someone allready doing the Dutch translations, however there are a lot of errors in the translation when it comes to using past, future and present in the 8 string tables i looked at so far. Unfortunatly theres no information on how to contact the person in question to notify him about the mistakes. How would you advise to get this improved?
2011 Jul 12
2
Translating CentOS Manual to Turkish.
Dear Sezer, On 07/12/2011 10:37 PM, 7x24 WEB SERVICES wrote: > > My name is Sezer DEGE and I own a web hosting company. > > I come through the CentOS 6 release notes web page. > > http://wiki.centos.org/Manuals/ReleaseNotes/CentOS6.0 > > I'd like contribute by translating this to Turkish language if its needed. > > Could you please lead me how can I do this? >
2010 Dec 15
3
Spreadsheet gem character encoding
Hi everybody I''am working on a Rails app (using utf-8) in which I use the Spreadsheet gem to generate Excel files (.xls in my case). I ran into some issues when trying to write foreign characters to the generated Excel-File. The solution I found so far is to use Iconv like this: Iconv.conv(''ISO-8859-9'', ''utf-8'', some_string) This works fine with for
2010 Jun 01
6
Call for translators
Hi, (This was also posted on the wine-devel mailing list last week). The code freeze for Wine-1.2 has started and we are now in a weekly release candidate cycle. This is an ideal moment for translation work. The current translations status page http://source.winehq.org/transl/index.php shows four (4) languages at a 100%. Please help us have more fully translated languages for Wine-1.2. Also
2010 Jul 16
3
Re: Call for translators
I can help with spanish or specifically with spanish-argentina, but I don't know how to handle those files. If someone explains to me I will have no trouble. Please see also this: http://forum.winehq.org/viewtopic.php?t=8167 It is a proposal to add multilanguage support to the Wine AppDB.
2007 Oct 11
2
R260 cross-compilation
Hi, I'm trying to cross compile R260 in a ubuntu 6.06 linux. I downloaded the Makefile for 251 and simply replaced the R version by 260. However I'm getting an error about mingw. ernesto at gandalf:~/ipimar/devel/R/ccompile260$ make R export
2002 Nov 07
1
Save method
Hi I want to use save methods but I found that the save function is not a generic function ... If I define save <- function(x, ...) UseMethod("save") I'll be overwriting the original save function ... Is there another way of doing this ? or am I understanding it wrong ? Regards EJ -.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.- r-help
2008 Jun 01
2
how to analyze time series structures?
h?, I am preparing undergraduate thesis If you help me this would make me feel good. First I need to analyze effect of Dow Jones Industrial average(DJIA)'s return on Istanbul Stock Exchange(ISE). I want to use Markov-Switching Bayesian Vector Autoregression Models (MSBVAR) that is used to examine the effect of a large economy?s stock exchange movement on a small economy?s stock exchange
2010 Feb 15
2
aging of translations
Following up from the last thread : This is what the present page counts of translations are : fr 19 en 1089 zh 407 de 7 zg 1 es 116 so, just taking a sample of 'es', here is what we get: [kbsingh at zafarnama bhashet]$ ./age_test | grep '^es(2' | head -4 es/About is 119 days older than About es/AdditionalResources looks about as old as AdditionalResources
2002 Oct 03
1
Strange behaviour of "image"
Hi I'm using "image" and got some strange results. When I define the color sequence as "col=gray(seq(0.95,0,-0.01))" or "col=gray(seq(0.94,0,-0.01))" I got an error Error in gray(level) : invalid gray level, must be in [0,1]. If I use 0.96 or 0.93 it works ... EJ ps: R 1.6.0 on SuSE Linux 8.0
1999 Jun 08
2
Tuýrkish Character Set
Hello, I am new to this list. I have (and all Trukish users of Samba) trouble with Turkish charactes (iso8859-9)with Samba. I saw some character definition tables in charcnv.o (in sources). I couldn't understand the logic. A part of the table for iso8859-2 is /* MSDOS Code Page 852 -> ISO-8859-2 */ update_map("\241\244\242\364\243\235\244\317\245\225\246\227\247\365");
2003 Jan 24
4
memory problems
Hi I'm computing a bca interval using bca.ci from the boot package. When I try to use this I get an error > library(boot) > boot(logglm.data,boot.fishpower,2500,coef.vec=coeflm.vec)->blm8901 > bca.ci(blm8901,index=29) Error: cannot allocate vector of size 456729 Kb However my machine has 2GB of memory and without R running I only have 112M of memory used. Is there something
2009 Sep 09
2
InvalidArgumentError throw using Turkish stemmer and posting text "'leri"
Hi all, I've come across a very strange bug with Xapian 1.0.9.0 and the Turkish query parser when trying to index a string (as posting) that looks like this: "...bir araya getiren CD'leri son teknolojiyle piyasaya...". The actual offending bit of the string is: 'leri It throws the message I have shown below. The real annoyance is that I can't seem to catch it because it
2004 May 27
1
identation in Rd file, section "details"
Hi, I want to describe an algoritm in the details section of an Rd file and I'm having trouble to ident the different text rows. Can someone tell me how I can ident text in Rd files ? Thanks EJ
2003 Jan 23
2
Exporting graphics window
Hi I'm working on a remote computer with R (SuSE 8.1) and I want to do some ploting. Does anyone knows if it is possible to export the graphics window in to my display and how I can do it ? Thanks EJ -- Ernesto Jardim <ernesto at ipimar.pt> Marine Biologist Research Institute for Agriculture and Fisheries Lisboa, Portugal Tel: +351 213 027 000 Fax: +351 213 015 948
2003 Apr 14
6
Charts to M$Word - what's the best format
Hi I'm exporting some graphs from R to M$Word. I used png, jpeg and bmp and the quality is poor when comparing with the postscript. What is the best way to export a chart to be included in a M$Word file ? Thanks EJ