hi guys, is there a page I could point potential translators at ? There have been a few people who have shown interest in helping with some languages that we do not have translations for at the moment, including russian, gujrati, greek and turkish. Is there a page on the wiki that we could point these people at ? maybe a 'getting started with translations', something that might include 'things that we usually translate' and 'polices and ideas around the wiki.c.o in different languages'. Having never looked into the translations stuff, I am a bit of a loss here an could use some help. - KB
Hi Karan,> is there a page I could point potential translators at ? There have been > a few people who have shown interest in helping with some languages that > we do not have translations for at the moment, including russian, > gujrati, greek and turkish. > > Is there a page on the wiki that we could point these people at ? maybe > a 'getting started with translations', something that might include > 'things that we usually translate' and 'polices and ideas around the > wiki.c.o in different languages'. Having never looked into the > translations stuff, I am a bit of a loss here an could use some help.Only thing I remember is the Anaconda Slide Translation Guide (created by Ralph afair): https://projects.centos.org/trac/artwork/wiki/HowToTranslateSlides Maybe we could put something more general on the wiki. Going to work out something. Best Regards Marcus
On 13 February 2010 01:17, Karanbir Singh <mail-lists at karan.org> wrote:> is there a page I could point potential translators at ? There have been > a few people who have shown interest in helping with some languages that > we do not have translations for at the moment, including russian, > gujrati, greek and turkish. > > Is there a page on the wiki that we could point these people at ? maybe > a 'getting started with translations', something that might include > 'things that we usually translate' and 'polices and ideas around the > wiki.c.o in different languages'. Having never looked into the > translations stuff, I am a bit of a loss here an could use some help.With reference to advice for potential translators, I hope it will be mentioned that once a translation of a page / a section / the entire wiki has been made then those translated pages will have to be maintained. At present, it seems to me, that this is only being done by Timothy Lee for the traditional and simplified Chinese translations. An example of where the maintenance has woefully failed is the Spanish translation. Indeed, I am rather concerned that there exists a link on the front page for "This wiki in Spanish". Your thoughts on this please, Ralph. I know that the "rot" of wiki pages is a particular concern to Russ and I have to agree with him. Without adequate commitment by the language translators in keeping their pages in sync with the English version, such translated pages are, essentially, worthless and the "rot" is terminal. Russ, do you have anything to add please? Regards, Alan.
On 02/13/2010 02:33 PM, Alan Bartlett wrote:> I know that the "rot" of wiki pages is a particular concern to Russ > and I have to agree with him. Without adequate commitment by theI dont think this has anything to do specifically with the translators - much of the original content contributed over the years in any language goes waste. There are plenty of pages around on the wiki that need attention and original authors have not come back to do anything about is. Brings us back to the editorial team issue. - KB
On 13 February 2010 16:04, Karanbir Singh <mail-lists at karan.org> wrote:> On 02/13/2010 02:33 PM, Alan Bartlett wrote: >> I know that the "rot" of wiki pages is a particular concern to Russ >> and I have to agree with him. Without adequate commitment by the > > I dont think this has anything to do specifically with the translators -If a person comes along, having raised { her | his } hand to say that { she | he } will translate (pages of) the wiki into one of the many other languages of this world and does so, then good. If the original English pages move on but the translated pages do not, without a notice to say that the English version should be consulted, then bad. So yes, it does have something to do with the *proposed* advice to be offered to potential translators. Translators should, IMO, be asked if they would be able to maintain synchronism with the English pages. Without wishing to labour the point, Timothy Lee provides a shining example of what all potential translators should strive to emulate. Alan.
On 13 February 2010 16:19, Karanbir Singh <mail-lists at karan.org> wrote:> On 02/13/2010 04:07 PM, Ralph Angenendt wrote: >> Alain is offline (and has been for two months or so). Up to then he >> normally found the time to update the spanish translation, as pages were >> changed or sometimes newly created. > > The CentOS-es seems fairly active, I regularly see content there in both > the lists and over irc - Is it then just a case of asking a broader > audience ?That may well be the case. Perhaps Alain, when his time permits, could recruit a small team of helpers to keep the wiki-es up to date. I am in a similar situation as to what Ralph has said in his reply . . . Personally, my German, French and Spanish abilities are minimal. Alan.
2010/2/14 Ralph Angenendt <ralph.angenendt at gmail.com>:> Am 13.02.10 18:26, schrieb Marcus Moeller: > >> Btw. I thought Ernesto Celis and his crew wanted to take care of the >> Spanish pages? > > You know more than I do, then. Ernesto: Are you here?Here I am!> > Ralph-- Saludos Ernesto Celis (Usuario Linux #323140) irc.freenode.net #centos-es #opensolaris-mx