Multilingual Rails v0.5 is just released with lots of new features. Here is the changelog: v0.5: New charset conversion string-methods. Multilingual Rails always use UTF-8 internally. iconv_to(charset) # Return string as charset iconv_from(charset) # Return string as UTF-8, converted from charset iconv_from!(charset) # Convert string from charset to UTF-8 Easy pluralization of strings! Configurable ISO 3166 code type to use. Can be :numeric, :alpha2 or :alpha3. Default is numeric. All configuration options moved to your environment files. Don''t edit lib/multilingual.rb anymore. Load jcode + kconv and set $KCODE = ''u'' on startup. Overloaded Kconv .toeuc, .tosjis etc methods to use the faster C-based Iconv equivalents. Major code cleanup. Extensive unit tests for all announced features. A brief description of the new features. More detailed information is available at the homepage: http://www.tuxsoft.se/oss/rails/multilingual The biggest new feature is IMHO support for pluralization. Example translation file: string :num_posts_today do to :en, "%P today.", "No posts", "One post", "Two posts", "%d posts" end Example usage: :num_posts_today % [0] #=> "No posts today." :num_posts_today % [1] #=> "One post today." :num_posts_today % [2] #=> "Two posts today." :num_posts_today % [8] #=> "8 posts today." Another big features is charset conversion built into the String class. Multilingual Rails always use UTF-8 internally so you should store templates and database data as UTF-8. mail = File.read("/tmp/mail.txt").iconv_from(''iso-8859-1'') puts mail.iconv_to(''euc-jp'') # Prints the mail using EUC-JP encoding All configuration options can be set in your environment.rb now. Multilingual Rails is no more hardcoded to use the numeric ISO 3166 codes for countries. If you set MLR_ISO3166_CODE to "alpha2" or "alpha3" you can use those codes instead. Locale.country(752) #=> "Sweden" if MLR_ISO3166_CODE was set to "numeric" Locale.country(''se'') #=> "Sweden" if MLR_ISO3166_CODE was set to "alpha2" Locale.country(''swe'') #=> "Sweden" if MLR_ISO3166_CODE was set to "alpha3" I hope you will be happy with this release! Please check the homepage for documentation and download. http://www.tuxsoft.se/oss/rails/multilingual // Per Wigren
Is it possible to make ruby-locale run on Windows? I didn''t find much info on the sourceforge page except it says Posix/Linux (which isn''t Windows...). If not, is it possible to encapsulate the usage of ruby-locale and provide a pure ruby solution for Windows without absurd amounts of work? /Marcus Per Wigren wrote:> Multilingual Rails v0.5 is just released with lots of new features. > Here is the changelog: > > v0.5: New charset conversion string-methods. Multilingual Rails always > use UTF-8 internally. > iconv_to(charset) # Return string as charset > iconv_from(charset) # Return string as UTF-8, converted from > charset > iconv_from!(charset) # Convert string from charset to UTF-8 > Easy pluralization of strings! > Configurable ISO 3166 code type to use. Can be :numeric, :alpha2 > or :alpha3. Default is numeric. > All configuration options moved to your environment files. Don''t > edit lib/multilingual.rb anymore. > Load jcode + kconv and set $KCODE = ''u'' on startup. > Overloaded Kconv .toeuc, .tosjis etc methods to use the faster > C-based Iconv equivalents. > Major code cleanup. > Extensive unit tests for all announced features. > > A brief description of the new features. More detailed information is > available at the homepage: > http://www.tuxsoft.se/oss/rails/multilingual > > The biggest new feature is IMHO support for pluralization. > Example translation file: > > string :num_posts_today do > to :en, "%P today.", "No posts", "One post", "Two posts", "%d posts" > end > > Example usage: > :num_posts_today % [0] #=> "No posts today." > :num_posts_today % [1] #=> "One post today." > :num_posts_today % [2] #=> "Two posts today." > :num_posts_today % [8] #=> "8 posts today." > > > Another big features is charset conversion built into the String class. > Multilingual Rails always use > UTF-8 internally so you should store templates and database data as UTF-8. > > mail = File.read("/tmp/mail.txt").iconv_from(''iso-8859-1'') > puts mail.iconv_to(''euc-jp'') # Prints the mail using EUC-JP encoding > > > All configuration options can be set in your environment.rb now. > Multilingual Rails is no more hardcoded to use the numeric ISO 3166 > codes for countries. > If you set MLR_ISO3166_CODE to "alpha2" or "alpha3" you can use those > codes instead. > Locale.country(752) #=> "Sweden" if MLR_ISO3166_CODE was set to > "numeric" > Locale.country(''se'') #=> "Sweden" if MLR_ISO3166_CODE was set to "alpha2" > Locale.country(''swe'') #=> "Sweden" if MLR_ISO3166_CODE was set to "alpha3" > > > I hope you will be happy with this release! Please check the homepage > for documentation and download. > http://www.tuxsoft.se/oss/rails/multilingual > > // Per Wigren > > _______________________________________________ > Rails mailing list > Rails-1W37MKcQCpIf0INCOvqR/iCwEArCW2h5@public.gmane.org > http://lists.rubyonrails.org/mailman/listinfo/rails > >
marcus wrote:> Is it possible to make ruby-locale run on Windows? I didn''t find much > info on the sourceforge page except it says Posix/Linux (which isn''t > Windows...). If not, is it possible to encapsulate the usage of > ruby-locale and provide a pure ruby solution for Windows without absurd > amounts of work?If there is no pure Ruby solution it will never be included into Rails. Also many open source devs will probably not use it. Tobias Luetke didn''t want to use ruby-gettext because of this, so that I had to use ri18n. It would be great if there would be no dependency like this and this will also make it much more likely that it will get adopted. Sascha
Per Wigren wrote:> I hope you will be happy with this release! Please check the homepage > for documentation and download. > http://www.tuxsoft.se/oss/rails/multilingualNice work Per. I''ll be watching this. Sascha
Hi, I''m new on this ML. I''m a ruby fun and also I''m author of Ruby-GNOME2 and Ruby-GetText-Package. Now, I''m trying to use Rails to create my small webapps. It''s really great apps. Thanks for everyone on this list. On Wed, 10 Aug 2005 19:58:55 +0200 Sascha Ebach <se-eFwX6J65rk9VioaHkBSlcw02NpfuEekPhC4ANOJQIlc@public.gmane.org> wrote:> marcus wrote: > > Is it possible to make ruby-locale run on Windows? I didn''t find much > > info on the sourceforge page except it says Posix/Linux (which isn''t > > Windows...). If not, is it possible to encapsulate the usage of > > ruby-locale and provide a pure ruby solution for Windows without absurd > > amounts of work? > > If there is no pure Ruby solution it will never be included into Rails. > Also many open source devs will probably not use it. Tobias Luetke > didn''t want to use ruby-gettext because of this, so that I had to use > ri18n. It would be great if there would be no dependency like this and > this will also make it much more likely that it will get adopted.Ruby-GetText-Package supports Win32, POSIX. What OSs do you need to work? I think it''s also work on Mac OS X. If not, I hope to know your problems. -- .:% Masao Mutoh<mutoh-+e5RZkbjevhHfZP73Gtkiw@public.gmane.org>
Hi, On Wed, 10 Aug 2005 19:27:14 +0200 marcus <m-lists-XIjiVMmf7g3LoDKTGw+V6w@public.gmane.org> wrote:> Is it possible to make ruby-locale run on Windows? I didn''t find much > info on the sourceforge page except it says Posix/Linux (which isn''t > Windows...). If not, is it possible to encapsulate the usage of > ruby-locale and provide a pure ruby solution for Windows without absurd > amounts of work?Why don''t you use ruby-gettext ? It supports Win32 ;). -- .:% Masao Mutoh<mutoh-+e5RZkbjevhHfZP73Gtkiw@public.gmane.org>
ISO files for Spanish for Multilingual rails _______________________________________________ Rails mailing list Rails-1W37MKcQCpIf0INCOvqR/iCwEArCW2h5@public.gmane.org http://lists.rubyonrails.org/mailman/listinfo/rails
Hi, On Wed, 10 Aug 2005 19:02:27 +0200 Per Wigren <per.wigren-Re5JQEeQqe8AvxtiuMwx3w@public.gmane.org> wrote:> Multilingual Rails v0.5 is just released with lots of new features. > Here is the changelog: >> The biggest new feature is IMHO support for pluralization. > Example translation file: > > string :num_posts_today do > to :en, "%P today.", "No posts", "One post", "Two posts", "%d posts" > end > > Example usage: > :num_posts_today % [0] #=> "No posts today." > :num_posts_today % [1] #=> "One post today." > :num_posts_today % [2] #=> "Two posts today." > :num_posts_today % [8] #=> "8 posts today."How to use it in complex Languages such as Lithuanian, Croatian, Czech, Russian, Slovak, Ukrainian, Polish, ... ? -- .:% Masao Mutoh<mutoh-+e5RZkbjevhHfZP73Gtkiw@public.gmane.org>
Masao Mutoh wrote:> On Wed, 10 Aug 2005 19:02:27 +0200 > Per Wigren <per.wigren-Re5JQEeQqe8AvxtiuMwx3w@public.gmane.org> wrote: >> >>string :num_posts_today do >> to :en, "%P today.", "No posts", "One post", "Two posts", "%d posts" >>end >> >>Example usage: >>:num_posts_today % [0] #=> "No posts today." >>:num_posts_today % [1] #=> "One post today." >>:num_posts_today % [2] #=> "Two posts today." >>:num_posts_today % [8] #=> "8 posts today." > > > How to use it in complex Languages such as Lithuanian, Croatian, Czech, > Russian, Slovak, Ukrainian, Polish, ... ? >Any Finnish users want to chime in? I know that language has different noun cases for singular and plural words.
Hi, On Thu, 11 Aug 2005 13:11:06 -0400 Wilson <defiler-ifvz4xmYPRU@public.gmane.org> wrote:> > Masao Mutoh wrote: > > On Wed, 10 Aug 2005 19:02:27 +0200 > > Per Wigren <per.wigren-Re5JQEeQqe8AvxtiuMwx3w@public.gmane.org> wrote: > >> > >>string :num_posts_today do > >> to :en, "%P today.", "No posts", "One post", "Two posts", "%d posts" > >>end > >> > >>Example usage: > >>:num_posts_today % [0] #=> "No posts today." > >>:num_posts_today % [1] #=> "One post today." > >>:num_posts_today % [2] #=> "Two posts today." > >>:num_posts_today % [8] #=> "8 posts today." > > > > > > How to use it in complex Languages such as Lithuanian, Croatian, Czech, > > Russian, Slovak, Ukrainian, Polish, ... ? > > > Any Finnish users want to chime in? I know that language has different noun > cases for singular and plural words.But Ruby-GeText-Package can support such languages. Why don''t you choose it? http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/gettext_150.html#SEC150 -- .:% Masao Mutoh<mutoh-+e5RZkbjevhHfZP73Gtkiw@public.gmane.org>
Hi Masao, Masao Mutoh wrote:> Ruby-GetText-Package supports Win32, POSIX. > > What OSs do you need to work? > > I think it''s also work on Mac OS X. > > If not, I hope to know your problems.Unfortunately it is not a matter of what OSs it will work on or not. Rails developers don''t like to have a dependency on a compiled module. The only thing that is allowed to be compiled are the database drivers. So it is more like "if it needs to compile something we won''t use it". Some people would even rather program iconv in Ruby, which is silly of course, but that is just what all the important rails people want. There is really no discussion about it (in the sense of, if it has to compile we won''t discuss it). I also don''t want to get into again to save me some time (I''d rather be programming). So that is why I have to use ri18n now and can''t use ruby-gettext anymore. Also, there is Multilingual Rails now, which has some good ideas and it will be intersting to see how it develops. Although the dependency on a compiled library will hinder it''s adoption. Such dependencies should be made optional. Sascha
On Thu, 2005-08-11 at 22:30 +0200, Sascha Ebach wrote:> Hi Masao, > > Masao Mutoh wrote: > > Ruby-GetText-Package supports Win32, POSIX. > > > > What OSs do you need to work? > > > > I think it''s also work on Mac OS X. > > > > If not, I hope to know your problems. > > Unfortunately it is not a matter of what OSs it will work on or not. > Rails developers don''t like to have a dependency on a compiled module.I wouldn''t mind if it was well written and fast...gem compiles my modules without bothering me much. Seems a little over-generalizing, no? we can''t even all agree on pluralization of common sea creatures... ;-) I wouldn''t speak for everyone else on multi-lingual package selection. -Matt B
On Thursday 11 August 2005 22:30, Sascha Ebach wrote:> So that is why I have to use > ri18n now and can''t use ruby-gettext anymore.Which has still the drawback of the GPL license, a real showstopper on libraries. Michael -- Michael Schuerig They tell you that the darkness mailto:michael-q5aiKMLteq4b1SvskN2V4Q@public.gmane.org Is a blessing in disguise http://www.schuerig.de/michael/ --Janis Ian, From Me To You
Not necessarily - I think the convention is to have a pure-ruby alternative, with the option to compile (mysql, fcgi, etc work this way). I believe the upcoming multilingual won''t be dependent on ruby-locale, and only need to adopt some of the more complex cases of pluralization, plus harvesting (which is basically what makes gettext good, but not impeccable). This library uses some nice ruby conventions and I''d like to see it supported. Joshua On 8/11/05, Sascha Ebach <se-eFwX6J65rk9VioaHkBSlcw02NpfuEekPhC4ANOJQIlc@public.gmane.org> wrote:> > Hi Masao, > > Masao Mutoh wrote: > > Ruby-GetText-Package supports Win32, POSIX. > > > > What OSs do you need to work? > > > > I think it''s also work on Mac OS X. > > > > If not, I hope to know your problems. > > Unfortunately it is not a matter of what OSs it will work on or not. > Rails developers don''t like to have a dependency on a compiled module. > The only thing that is allowed to be compiled are the database drivers. > So it is more like "if it needs to compile something we won''t use it". > Some people would even rather program iconv in Ruby, which is silly of > course, but that is just what all the important rails people want. There > is really no discussion about it (in the sense of, if it has to compile > we won''t discuss it). I also don''t want to get into again to save me > some time (I''d rather be programming). So that is why I have to use > ri18n now and can''t use ruby-gettext anymore. Also, there is > Multilingual Rails now, which has some good ideas and it will be > intersting to see how it develops. Although the dependency on a compiled > library will hinder it''s adoption. Such dependencies should be made > optional. > > Sascha > _______________________________________________ > Rails mailing list > Rails-1W37MKcQCpIf0INCOvqR/iCwEArCW2h5@public.gmane.org > http://lists.rubyonrails.org/mailman/listinfo/rails >_______________________________________________ Rails mailing list Rails-1W37MKcQCpIf0INCOvqR/iCwEArCW2h5@public.gmane.org http://lists.rubyonrails.org/mailman/listinfo/rails
Juraci Krohling Costa
2005-Aug-11 22:33 UTC
Re: [ANN] Multilingual Rails v0.5. Big update!
Per Wigren wrote:> Multilingual Rails v0.5 is just released with lots of new features. > Here is the changelog: > > v0.5: New charset conversion string-methods. Multilingual Rails > always use UTF-8 internally. > iconv_to(charset) # Return string as charset > iconv_from(charset) # Return string as UTF-8, converted from > charset > iconv_from!(charset) # Convert string from charset to UTF-8 > Easy pluralization of strings! > Configurable ISO 3166 code type to use. Can be :numeric, > :alpha2 or :alpha3. Default is numeric. > All configuration options moved to your environment files. > Don''t edit lib/multilingual.rb anymore. > Load jcode + kconv and set $KCODE = ''u'' on startup. > Overloaded Kconv .toeuc, .tosjis etc methods to use the faster > C-based Iconv equivalents. > Major code cleanup. > Extensive unit tests for all announced features. > > A brief description of the new features. More detailed information is > available at the homepage: > http://www.tuxsoft.se/oss/rails/multilingual > > The biggest new feature is IMHO support for pluralization. > Example translation file: > > string :num_posts_today do > to :en, "%P today.", "No posts", "One post", "Two posts", "%d posts" > end > > Example usage: > :num_posts_today % [0] #=> "No posts today." > :num_posts_today % [1] #=> "One post today." > :num_posts_today % [2] #=> "Two posts today." > :num_posts_today % [8] #=> "8 posts today." > > > Another big features is charset conversion built into the String > class. Multilingual Rails always use > UTF-8 internally so you should store templates and database data as > UTF-8. > > mail = File.read("/tmp/mail.txt").iconv_from(''iso-8859-1'') > puts mail.iconv_to(''euc-jp'') # Prints the mail using EUC-JP encoding > > > All configuration options can be set in your environment.rb now. > Multilingual Rails is no more hardcoded to use the numeric ISO 3166 > codes for countries. > If you set MLR_ISO3166_CODE to "alpha2" or "alpha3" you can use those > codes instead. > Locale.country(752) #=> "Sweden" if MLR_ISO3166_CODE was set to > "numeric" > Locale.country(''se'') #=> "Sweden" if MLR_ISO3166_CODE was set to > "alpha2" > Locale.country(''swe'') #=> "Sweden" if MLR_ISO3166_CODE was set to > "alpha3" > > > I hope you will be happy with this release! Please check the homepage > for documentation and download. > http://www.tuxsoft.se/oss/rails/multilingual > > // Per Wigren > > _______________________________________________ > Rails mailing list > Rails-1W37MKcQCpIf0INCOvqR/iCwEArCW2h5@public.gmane.org > http://lists.rubyonrails.org/mailman/listinfo/railsMan, this is AWESOME. Hope to use it soon :-) -- juca juca at jkcosta dot info http://jkcosta.info
Matthew Beale wrote:> On Thu, 2005-08-11 at 22:30 +0200, Sascha Ebach wrote: > >>Hi Masao, >> >>Masao Mutoh wrote: >> >>>Ruby-GetText-Package supports Win32, POSIX. >>> >>>What OSs do you need to work? >>> >>>I think it''s also work on Mac OS X. >>> >>>If not, I hope to know your problems. >> >>Unfortunately it is not a matter of what OSs it will work on or not. >>Rails developers don''t like to have a dependency on a compiled module. > > > I wouldn''t mind if it was well written and fast...gem compiles my > modules without bothering me much. > > Seems a little over-generalizing, no? we can''t even all agree on > pluralization of common sea creatures... ;-) I wouldn''t speak for > everyone else on multi-lingual package selection.Sorry if that came out wrong. By Rails developers I mean the core team. I have tried to propose this again and again to DHH and Ulysses (who is working on i18n, but it is no priority) for example. The only responses I always get is that the gettext solution is not railsy enough because every library has to be integratable without introducing more outside dependencies. This is part of The Rails Way. Of course, this is understandable from a deployment point of view. So, when this is the way it is going to be one should consider this fact when writing a library which is supposed to be the Rails solution to some problem domain. The same goes for example for Tobias Luetke and Typo. I personally want to use it for a German blog. I proposed to make Typo translatable and also translate it to German via ruby-gettext. But the condition of an external dependency was just not debatable. So I had to go for an all ruby solution. That led me to Ri18n. Ri18n, although very promising, is still very young, so I was bound to have some problems. I am now in the process of fixing those ;) The maintainer still seems to be on vacation, so there is no telling if those even get accepted ... This is all so that Typo can be installed more easily which is a good goal. (Although installing gettext is usually a snap on almost every platform...) Sascha
Michael Schuerig wrote:> On Thursday 11 August 2005 22:30, Sascha Ebach wrote: > >>So that is why I have to use >>ri18n now and can''t use ruby-gettext anymore. > > > Which has still the drawback of the GPL license, a real showstopper on > libraries.I am sure that was not intentional. But nobody can tell until the author is back from wherever he is right now. I already contacted with a long list of requests. Also with a request to change the license to at least LGPL or better yet MIT. Sascha
Why not incorporate multilingual rails into rails? Why fork it? On 12/08/2005, at 4:24 AM, Masao Mutoh wrote:> Hi, > > On Thu, 11 Aug 2005 13:11:06 -0400 > Wilson <defiler-ifvz4xmYPRU@public.gmane.org> wrote: > > >> >> Masao Mutoh wrote: >> >>> On Wed, 10 Aug 2005 19:02:27 +0200 >>> Per Wigren <per.wigren-Re5JQEeQqe8AvxtiuMwx3w@public.gmane.org> wrote: >>> >>>> >>>> string :num_posts_today do >>>> to :en, "%P today.", "No posts", "One post", "Two posts", "%d >>>> posts" >>>> end >>>> >>>> Example usage: >>>> :num_posts_today % [0] #=> "No posts today." >>>> :num_posts_today % [1] #=> "One post today." >>>> :num_posts_today % [2] #=> "Two posts today." >>>> :num_posts_today % [8] #=> "8 posts today." >>>> >>> >>> >>> How to use it in complex Languages such as Lithuanian, Croatian, >>> Czech, >>> Russian, Slovak, Ukrainian, Polish, ... ? >>> >>> >> Any Finnish users want to chime in? I know that language has >> different noun >> cases for singular and plural words. >> > > But Ruby-GeText-Package can support such languages. > Why don''t you choose it? > > http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/ > gettext_150.html#SEC150 > > -- > .:% Masao Mutoh<mutoh-+e5RZkbjevhHfZP73Gtkiw@public.gmane.org> > _______________________________________________ > Rails mailing list > Rails-1W37MKcQCpIf0INCOvqR/iCwEArCW2h5@public.gmane.org > http://lists.rubyonrails.org/mailman/listinfo/rails >
I have a solution for that in the next version. :) // Per 11 aug 2005 kl. 18.52 skrev Masao Mutoh:>> The biggest new feature is IMHO support for pluralization. > > How to use it in complex Languages such as Lithuanian, Croatian, > Czech, > Russian, Slovak, Ukrainian, Polish, ... ?
Basically because I don''t like gettext. It''s overly complex, C-ish and doesn''t take advantage of the dynamic nature of Ruby. I have a solution for pluralization for most if not all languages coming for the next version, that is much simpler and natural to use than gettext. Also, MLR will support having translations in the database, making inline editing possible, something that is impossible with gettext. This requires some other scheme than gettext. The way MLR is designed it''s possible for someone to write a Translator-plugin that load translation data from gettext files. I''m sure someone will write such a plugin in the near future and I will then include it in the default MLR distribution. // Per 11 aug 2005 kl. 20.24 skrev Masao Mutoh:> > But Ruby-GeText-Package can support such languages. > Why don''t you choose it? > > http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/ > gettext_150.html#SEC150 >
Hey, On Thu, 11 Aug 2005 16:38:13 -0400 Matthew Beale <mixonic-8rZIAEcCR/xWk0Htik3J/w@public.gmane.org> wrote:> On Thu, 2005-08-11 at 22:30 +0200, Sascha Ebach wrote: > > Hi Masao, > > > > Masao Mutoh wrote: > > > Ruby-GetText-Package supports Win32, POSIX. > > > > > > What OSs do you need to work? > > > > > > I think it''s also work on Mac OS X. > > > > > > If not, I hope to know your problems. > > > > Unfortunately it is not a matter of what OSs it will work on or not. > > Rails developers don''t like to have a dependency on a compiled module. > > I wouldn''t mind if it was well written and fast...gem compiles my > modules without bothering me much. > > Seems a little over-generalizing, no? we can''t even all agree on > pluralization of common sea creatures... ;-) I wouldn''t speak for > everyone else on multi-lingual package selection.I hope you don''t know L10n well, not a racist. -- .:% Masao Mutoh<mutoh-+e5RZkbjevhHfZP73Gtkiw@public.gmane.org>
Hi, On Fri, 12 Aug 2005 00:36:08 +0200 Sascha Ebach <se-eFwX6J65rk9VioaHkBSlcw02NpfuEekPhC4ANOJQIlc@public.gmane.org> wrote:> Matthew Beale wrote: > > On Thu, 2005-08-11 at 22:30 +0200, Sascha Ebach wrote:> Sorry if that came out wrong. By Rails developers I mean the core team. > I have tried to propose this again and again to DHH and Ulysses (who is > working on i18n, but it is no priority) for example. The only responses > I always get is that the gettext solution is not railsy enough because > every library has to be integratable without introducing more outside > dependencies. This is part of The Rails Way. Of course, this is > understandable from a deployment point of view. So, when this is the way > it is going to be one should consider this fact when writing a library > which is supposed to be the Rails solution to some problem domain. > The same goes for example for Tobias Luetke and Typo. I personally want > to use it for a German blog. I proposed to make Typo translatable and > also translate it to German via ruby-gettext. But the condition of an > external dependency was just not debatable. So I had to go for an all > ruby solution. That led me to Ri18n. Ri18n, although very promising, is > still very young, so I was bound to have some problems. I am now in the > process of fixing those ;) The maintainer still seems to be on vacation, > so there is no telling if those even get accepted ...Hmm. I hope to know detail. Is it only installation problem? Could you give me a concrete explanations? If the problems are reasonable, I''ll try to change Ruby-GetText-Package. -- .:% Masao Mutoh<mutoh-+e5RZkbjevhHfZP73Gtkiw@public.gmane.org>
On Aug 12, 2005, at 9:05 AM, Masao Mutoh wrote:>> >> I wouldn''t mind if it was well written and fast...gem compiles my >> modules without bothering me much. >> >> Seems a little over-generalizing, no? we can''t even all agree on >> pluralization of common sea creatures... ;-) I wouldn''t speak for >> everyone else on multi-lingual package selection. >> > > I hope you don''t know L10n well, not a racist. >Masao Mutoh, This is your 5th posting to this list on the subject of "Multilingual Rails" and so far I have understood only one thing from your posts: that you would really like Rails developers to embrace the ruby- gettext library you wrote. But you have not attempted to address the concerns of many individuals on this list--for example, that the Rails core team is unlikely to accept an external (non-Ruby) library dependency such as yours in to the Rails core. Nor have you helped us by showing where your library shines in comparison to the 2 or 3 other alternatives that have been presented. As for the last comment (quoted above) I''m not even sure what you''re trying to say there. If there was some misunderstanding about the "common sea creatures" mention, let me explain--on the Rails list, there has been a long discussion about the English plural of "octopus". It has nothing to do with racism. I applaud the recent multilingual developments in Rails. And I hope that you, having had so much experience in developing internationalization and localization for Ruby already, might consider helping out. There''s lots of room for everyone. Duane Johnson (canadaduane)
Hi, On Fri, 12 Aug 2005 09:44:38 -0600 Duane Johnson <duane.johnson-Re5JQEeQqe8AvxtiuMwx3w@public.gmane.org> wrote:> > On Aug 12, 2005, at 9:05 AM, Masao Mutoh wrote: > >> > >> I wouldn''t mind if it was well written and fast...gem compiles my > >> modules without bothering me much. > >> > >> Seems a little over-generalizing, no? we can''t even all agree on > >> pluralization of common sea creatures... ;-) I wouldn''t speak for > >> everyone else on multi-lingual package selection. > >> > > > > I hope you don''t know L10n well, not a racist. > > > > Masao Mutoh, > > This is your 5th posting to this list on the subject of "Multilingual > Rails" and so far I have understood only one thing from your posts: > that you would really like Rails developers to embrace the ruby- > gettext library you wrote. > > But you have not attempted to address the concerns of many > individuals on this list--for example, that the Rails core team is > unlikely to accept an external (non-Ruby) library dependency such as > yours in to the Rails core. Nor have you helped us by showing where > your library shines in comparison to the 2 or 3 other alternatives > that have been presented. > > As for the last comment (quoted above) I''m not even sure what you''re > trying to say there. If there was some misunderstanding about the > "common sea creatures" mention, let me explain--on the Rails list, > there has been a long discussion about the English plural of > "octopus". It has nothing to do with racism. > > I applaud the recent multilingual developments in Rails. And I hope > that you, having had so much experience in developing > internationalization and localization for Ruby already, might > consider helping out. There''s lots of room for everyone.Sorry... I need to recover my cool. I intend to adapt my Ruby-GetText-Pacakge to RoR. So I joined this ML, and I found some discussions about L10n there, but I surprised it''s not really enough for me, and some features make things worse .... Anyway, MLR''s pluralizations seems to be better, and also it''ll add some other good stuffs. I''ll try to adapt my Ruby-GetText-Package as yet another L10n solution for RoR. Thanks. --- .:% Masao Mutoh<mutoh-+e5RZkbjevhHfZP73Gtkiw@public.gmane.org>
Multilingual Rails is not a fork, it''s an addon-package that replace a few Rails-functions with translatable ones and add some other niceties. I''m not sure that incorporating it into the base Rails distribution is a very good idea, at least not until it''s v1.0. I will try to get some patches in that will make maintaining MLR easier though (less Rails-code to replace). When 1.0 is released in the (hopefully near) future, installing it will be as easy as "gem install multilingual" and add require_dependency "multilingual" to environment.rb. // Per 12 aug 2005 kl. 04.25 skrev Julian Leviston:> Why not incorporate multilingual rails into rails? > > Why fork it? >