I think we will take over to finish the missing parts of the German and French translation. To do this and since I do not want to play around with the .rc format, Trados can directly process a .rc file without the next to process back and forth to another format and because for the 3-4 missing files, and since I want to remain consistent with the rest, I will create a Translation Memory under .tmx (translation memory exchange format for translation tools) for both language pairs (EN-DE and EN-FR) of the previously translated parts. Would someone be interested in the files once I'm done with the translations?
On Wed, May 7, 2008 at 3:00 AM, Timeout <wineforum-user at winehq.org> wrote:> I think we will take over to finish the missing parts of the German and French translation. > > To do this and since I do not want to play around with the .rc format, Trados can directly process a .rc file without the next to process back and forth to another format and because for the 3-4 missing files, and since I want to remain consistent with the rest, I will create a Translation Memory under .tmx (translation memory exchange format for translation tools) for both language pairs (EN-DE and EN-FR) of the previously translated parts. Would someone be interested in the files once I'm done with the translations?If you can submit patches, sure!
I have never submitted patches but if I can play around with git to apply and revert patches, creating patches might be within reach (shame on me if I don't find a way). The first patch may take some time though, I think to process it through the weekend.