On Saturday, June 28, 2003, at 12:31 pm, Hakon G wrote:
> I am wondering how negotiating about text subtitles is supposed to
> work in Theora?
Ooh, my favorite topic. :)
> (1) Will it be like the server first transmit a list of available
> languages, and then it's up to the client to possibly pick a language,
> either automatically or by user interaction, and then ask the server
> for that particular subtitle stream?
You're asking about how they'll be streamed really, which is less well
understood. In the source ogg file, all the various options will be
stored together, so if you're playing off disk (or disc) the player can
use whatever method it wants to select among the options, and like dvd,
it's easy to switch between them. The plan is to specify a labeling
scheme which allows automatic language choice in the player based on
user preferences.
> (2) Or will all subtitle streams be sent simultaneously and
> regardless, thus fully leaving the decision to the client? That would
> be a waste of bandwidth though.
Since everything's in the source ogg file, this is the easy thing to do
with http streaming and probably what icecast will do, at least for the
first release. It does use extra bandwidth, but we need to start
somewhere.
> (3) Or will the client send a list of prefered languages, similar to
> the http_accept_languages header? And then the server tries from that
> list and sees what it can possible provide?
Actually, using http content negotiation for this is a really good
idea. I'd not thought of that. I suspect it would require some
architectural changes in icecast though. (i.e. the best way to get this
is to do the work yourself.)
> I'd say the fist option is better. of course, it should be possible to
> switch subtitle track anytime though.
That would require a reconnect with an http stream that didn't already
include all the options.
With RTP streams, the practice is to send every substream over a
parallel connection, so flexibility is much easier to implement, and
avoiding wasted bandwidth is one of the primary design goals. So
everything will be different there. I've no idea how to chose among the
available streams in that case. Does RTSP have a established mechanism
for this?
> One problem though, would be how to behave in e.g. newscasts, where
> there may be different spoken languages as the clip rolls.
> I'm not sure if the LANGUAGE comment for audio could be changed as the
> stream is running. Nevertheless, it would probably be too much to ask,
> expecting content providers to bother and dynamically set such flags
> throughout a clip.
Probably, yes. This is also a problem with dramatic works (esp. movies)
which often have multiple languages, if only in short sections. That's
actually a case where inserting flags is more reasonable, but it so
complicates things I suspect it's not worth implementing.
DVD has this problem too and I've seen discs that have both a subtitle
track to cover non-english dialog for english speaks, and another
"hearing empaired" track that covers all the dialog regardless of
language.
> Anyway, it would be imporant that the subtitles feature is promoted
> good, otherwise content providers would stick to the conventional
> methods, and just include all subtitles as part of the video image.
I agree. We also need good tool support for producing and transcoding
the titles, which is something we really need volunteers to write.
(hint hint :)
FWIW,
-r
--- >8 ----
List archives: http://www.xiph.org/archives/
Ogg project homepage: http://www.xiph.org/ogg/
To unsubscribe from this list, send a message to
'theora-request@xiph.org'
containing only the word 'unsubscribe' in the body. No subject is
needed.
Unsubscribe messages sent to the list will be ignored/filtered.