similar to: Internationalization and localization of R

Displaying 20 results from an estimated 8000 matches similar to: "Internationalization and localization of R"

2000 Jul 28
4
Language element manipulation
I am very confused about this. I want to convert a string to a name so I can use it to extract an element of a data frame using `$'. Here is my (non-working) code: do.graph <- function (meas) { fn <- paste("a", meas, ".dat", sep='') themeas <- read.table(fn, header=F) ameas <- as.name(paste("a", meas, sep=''))
2009 Sep 02
2
[PATCH] internationalisation: Replace autopoint infrastructure with libintl-perl
I noticed that virt-v2v, which is written exclusively in perl, failed to generate virt-v2v.pot. After much head scratching I also noticed that libguestfs.pot didn't include any messages from perl sources. Some reading of libintl-perl shows that a somewhat more complicated xgettext command line is required, as it doesn't understand Locale::TextDomain syntax by default. After a little more
2008 Sep 15
1
Ruby-GetText-Package-1.93.0
Hi, Ruby-GetText-Package-1.93.0 is now available. Changes ------- * Bulgarian added. * Estonian updated. * French updated. * Japanese updated. * np_, npgettext support. * Fixed bugs. - detect the correct charset on POSIX OS. - updatepo task works again on Windows OS(with broken GNU msgmerge). - Remove BOM from po-files before GNU msgmerge is executed. (GNU msgmerge
2010 Nov 03
2
Vietnamese language support
Hi there, I am trying to start learn Vietnamese language, have found some ( http://www.lingvosoft.com/Vietnamese-items/?refid=1425&fixed ) transtators/phrasebooks that look good for me. Now I am trying to start it under WINE (1.1.9, Fedora 8, kernel & glibc from 10). 2 softwares (Voice Translator English - Vietnamese and Voice Phrasebook Vietnamese - Polish) installs fine. Case 1):
2002 Feb 21
2
SlowView Windows clipart viewer
I have tried to run this unsuccessfully, the error log being as follows: Building font metrics. This may take some time... fixme:font:LFD_InitFontInfo DBCS fonts like '-daewoo-gothic-medium-r-normal--16-120-100-100-c-160-ksc5601.1987-0' are not working correctly now. fixme:font:LFD_InitFontInfo DBCS fonts like '-daewoo-mincho-medium-r-normal--16-120-100-100-c-160-ksc5601.1987-0'
2005 Jul 20
0
Internationalization of the Rcmdr package
Dear r-devel list members, I've prepared a version of the Rcmdr package that uses the new tools for internationalization and localization in R 2.1.x. For the present, this is the development version of the Rcmdr package (1.1-0), available at <http://socserv.socsci.mcmaster.ca/jfox/Misc/Rcmdr/index.html>. There is currently a French translation provided with the package, courtesy of
2001 Dec 03
1
rsync internationalization?
Does anybody care about supporting non-English message locales in rsync? (Do all sysadmins speak English? :-) Would anybody contribute translations if we had the framework? -- Martin
2009 May 12
1
times family unavailable in postscript device (Ubuntu Linux)
I'm running Ubuntu 9.04. I could use some advice about fonts in postscript devices. > sessionInfo() R version 2.9.0 (2009-04-17) i486-pc-linux-gnu locale: LC_CTYPE=en_US.UTF-8;LC_NUMERIC=C;LC_TIME=en_US.UTF-8;LC_COLLATE=en_US.UTF-8;LC_MONETARY=C;LC_MESSAGES=en_US.UTF-8;LC_PAPER=en_US.UTF-8;LC_NAME=C;LC_ADDRESS=C;LC_TELEPHONE=C;LC_MEASUREMENT=en_US.UTF-8;LC_IDENTIFICATION=C attached base
2008 Jan 17
0
Change R localization
Dear R-helpers, A student in my Department reports that his R is in Japanese: "I lived in Japan and have a US-purchased mac with the Japanese input/ reader enabled, which must be where the Japanese came from. When I uninstalled R and reinstalled it last time (I think I completely uninstalled it, but some folders may have survived?), I installed with the Japanese option turned
2003 Jul 29
1
no charset ver. 3.0.0beta3 on solaris
Hi all This question came up several times in this list in the last couple of weeks, but nobody seems to have found a solution... so I post this again, hoping that anybody out there has the answer. I compiled Samba 3.0.0beta3 on Solaris 9 with the following options: --with-winbind --with-acl-support --with-included-popt --with-pam Starting the daemon or doing testparm gives me always: Error
2015 Apr 03
0
CentOS mailing list for/in Vietnamese
Hello all, ?? Any Vietnam?ese are on this list? How about creating a dedicated mailing list, for Vietnamese, in Vietnamese[1] ?for the community? ?Looking the the list of existing mailing list, I see that there are some language-specific communities already there[2]? ?Ref. [1] http://lists.centos.org/mailman/listinfo/centos-vi <http://lists.centos.org/mailman/listinfo/centos-vi> (not
2016 Jun 10
2
compiling with lsocks support on centos 6?
im trying to compile lftp with socks support and im getting the following.. ... checking for msgfmt... /usr/bin/msgfmt checking for gmsgfmt... /usr/bin/msgfmt checking for xgettext... /usr/bin/xgettext checking for msgmerge... /usr/bin/msgmerge checking for CFPreferencesCopyAppValue... no checking for CFLocaleCopyCurrent... no checking for GNU gettext in libc... yes checking whether to use NLS...
2012 Oct 15
1
How to use internationalization of R on Linux?
Hi, I am working on internationalization of R on linux. I have xml file which has data in Chinese language. I need to read it and plot it. How can i do it using internationalization on linux? Regards -- View this message in context: http://r.789695.n4.nabble.com/How-to-use-internationalization-of-R-on-Linux-tp4646213.html Sent from the R help mailing list archive at Nabble.com.
2011 Jun 05
1
another missing link in febootstrap; failing tests for libguestfs
After the last round of patches to febootstrap, the image-based test in libguestfs still failed. It turned out that this happens because Debian started replacing /var/run and /var/lock with symlinks that point to a tmpfs mounted to /run. The symlinks were copied to the appliance but /run/lock did not exist, so pvcreate refused to run (script 'images/guest-aux/make-debian-img.sh'). After I
2002 Jul 10
4
Newbie fails to run sol.exe!
I'm running Mandrake 8.2, which comes with wine-20011226. I've used winesetuptk to configure wine with no native windows. When I run wine sol.exe I get loads of font error messages e.g. fixme:font:LFD_InitFontInfo DBCS fonts like '-daewoo-mincho-medium-r-normal--24-170-100-100-c-240-ksc5601.1987-0' are not working correctly now. and fixme:font:LFD_InitFontInfo font
2006 May 14
3
Rails Internationalization list / forum / wiki page
A new mailing list has been set up to discuss I18n options, opinions and experiences for / with Rails (railsi18n-discussion@rubyforge.org). The list is accessable via this forum: http://www.ruby-forum.com/forum/20 For more information and links please read my brief Welcome posting: http://www.ruby-forum.com/topic/65659 Also have a look at the new Rails Wiki page
2002 Jan 05
1
[furgarat@free.fr: Re: Internationalization of vorbis-tools]
We have a French translation (and general gettext-ization) of vorbis-tools! Still needs to be merged, though. Perhaps I'll tackle that tomorrow. See below. <p>----- Forwarded message from Fr?d?ric Boiteux <furgarat@free.fr> ----- From: Fr?d?ric Boiteux <furgarat@free.fr> To: "Kenneth C. Arnold" <kcarnold@yahoo.com> Subject: Re: Internationalization of
2007 Dec 21
1
in_place_editor not working for Internationalization
I''m trying to implement internationalization in my app. I followed the instructions on the Globalize example (http://wiki.globalize- rails.org/globalize/show/Example+Application), using in_place_editor. The translation works fine, however, I can''t get in_place_editor to work to translate the strings. My controller: class Admin::TranslateController < ApplicationController
2003 Jan 17
2
Samba Internationalization
Hello, I used with happiness Samba 2.2.3. Everything works perfectly but I noticed two problems with accented characters; the first one on Samba, the other one on Swat. I work with a win98 client and a Debian server. Win98 use codepage 850 but I noticed, in fact, it use codepage 1252 and I suppose that conversion is made with a file called 12520850.cpx. On my Linux box I set up codepage
2006 Apr 21
1
Which internationalization plugin to choose?
Hi, I need to create rather simple page (gallery + news), but it has to be in 3 different languages (polish, english, german). Which plugin do you recommend? How to store translated data in the database - in a single table with separate field for every language or in separate table for every language? -- Posted via http://www.ruby-forum.com/.