Hey Francois, sorry for trolling but I guess this is the time to revisit
our stand regarding web translation platform (because I suspect it might be
the cause for the lack of participation).
What do you guys think?
Yaron Shahrabani
<Hebrew translator>
On Sun, Jun 16, 2013 at 3:26 AM, Francois Gouget <fgouget@free.fr> wrote:
>
> With the advent of PO files, Wine went from 12 good translations in the
> pre-1.4 days to 20 now. What''s even more encouraging is that there
are
> an extra 6 translations that are already half done. So can we reach 26
> translations in time for Wine 1.6? More?
>
> So I''m calling on all translators of good will to review, refresh,
> complete or even start new Wine translations. You will find instructions
> to get started there:
>
> http://wiki.winehq.org/Translating
>
>
> And just as for Wine 1.4 you can track the translations status here:
>
> http://fgouget.free.fr/wine-po/
>
>
> This site also collects reports about potential translation issues:
> * Mismatched printf format specifiers. (Note that these can cause Wine
> crashes!)
> * Mismatched trailing ellipsis.
> * Other mismatched trailing punctuation like full stop, question mark,
> space, etc.
> * Mismatched line feeds, trailing or not.
> * Spaces followed by line feeds.
> * Untranslated strings.
>
> Obviously some of these result in false positives. For instance
> ''Document'' is written exactly the same in English and in
French so to
> the script it will look like it was not translated. If you send me the
> corresponding error lines I''ll make sure they are ignored by
putting
> them in an ''ignore'' file. This way the next translator
looking things
> over won''t have to skip over all these false positives.
>
>
> --
> Francois Gouget <fgouget@free.fr>
http://fgouget.free.fr/
> Theory is where you know everything but nothing works.
> Practice is where everything works but nobody knows why.
> Sometimes they go hand in hand: nothing works and nobody knows why.
>
>
>