dooteo
2010-Nov-12 11:39 UTC
Bug#603266: [l10n:eu] adduser 3.112+nmu2: updated Basque translation
Package: adduser Version: 3.112+nmu2 X-Debbugs-CC: pi@beobide.net, debian-l10n-basque@lists.debian.org Severity: wishlist Tags: l10n patch Attached Basque translation. Please, could you add it for us? Thanks and best regards, Dooteo --=-O4v4FpId5qcaL1K4q/rF Content-Disposition: attachment; filename=adduser_3.112+nmu2_eu.po Content-Type: text/x-gettext-translation; name=adduser_3.112+nmu2_eu.po; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit # translation of adduser_3.112+nmu2_eu.po to Basque # Spanish translation of adduser and deluser # # Piarres Beobide Egaña <pi@beobide.net>, 2004, 2006, 2008. # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: adduser_3.112+nmu2_eu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: adduser-devel@lists.alioth.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-11-06 12:34-0400\n" "PO-Revision-Date: 2010-11-12 12:37+0100\n" "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n" "Language-Team: Basque <debian-l10n-basque@lists.debian.org>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. everyone can issue "--help" and "--version", but only root can go on #: ../adduser:157 msgid "Only root may add a user or group to the system.\n" msgstr "" "root erabiltzaileak bakarrik gehitu ditzake talde edo erabiltzaileak " "sistemari\n" #: ../adduser:183 ../deluser:137 msgid "Only one or two names allowed.\n" msgstr "Izen bat edo bi bakarrik onartzen dira.\n" #. must be addusertogroup #: ../adduser:188 msgid "Specify only one name in this mode.\n" msgstr "Zehaztu izen bat bakarrik modu honetan.\n" #: ../adduser:204 msgid "The --group, --ingroup, and --gid options are mutually exclusive.\n" msgstr "--group, --ingroup, eta --gid aukerak ezin dira batera erabili.\n" #: ../adduser:209 msgid "The home dir must be an absolute path.\n" msgstr "karpeta nagusia bide-izen absolutua izan behar da.\n" #: ../adduser:213 #, perl-format msgid "Warning: The home dir %s you specified already exists.\n" msgstr "Abisua: ezarri duzun %s karpeta nagusia badago lehendik ere.\n" #: ../adduser:215 #, perl-format msgid "Warning: The home dir %s you specified can''t be accessed: %s\n" msgstr "Abisua: ezarri duzun %s karpeta nagusia ezin da atzitu: %s.\n" #: ../adduser:277 #, perl-format msgid "The group `%s'' already exists as a system group. Exiting.\n" msgstr "''%s'' taldea badago lehendik ere sistemako talde gisa. Irtetzen.\n" #: ../adduser:283 #, perl-format msgid "The group `%s'' already exists and is not a system group. Exiting.\n" msgstr "''%s'' taldea badago lehendik ere eta ez da sistemako talde bat. Irtetzen.\n" #: ../adduser:289 #, perl-format msgid "The group `%s'' already exists, but has a different GID. Exiting.\n" msgstr "''%s'' taldea badago lehendik ere, baina GID desberdin bat du. Irtetzen.\n" #: ../adduser:293 ../adduser:323 #, perl-format msgid "The GID `%s'' is already in use.\n" msgstr "''%s'' GIDa dagoeneko erabilia dago.\n" #: ../adduser:301 #, perl-format msgid "No GID is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_GID - LAST_SYS_GID).\n" msgstr "Ez dago GID erabilgarririk %d-%d barrutian (LEHEN_SIS_GID - AZKEN_SIS_GID).\n" #: ../adduser:302 ../adduser:332 #, perl-format msgid "The group `%s'' was not created.\n" msgstr "''%s'' taldea ez da sortu.\n" #: ../adduser:307 ../adduser:336 #, perl-format msgid "Adding group `%s'' (GID %d) ...\n" msgstr "''%s'' taldea gehitzen: (%d GIDa)...\n" #: ../adduser:312 ../adduser:341 ../adduser:366 ../deluser:370 ../deluser:407 #: ../deluser:444 msgid "Done.\n" msgstr "Eginda.\n" #: ../adduser:321 ../adduser:801 #, perl-format msgid "The group `%s'' already exists.\n" msgstr "''%s'' taldea badago lehendik ere.\n" #: ../adduser:331 #, perl-format msgid "No GID is available in the range %d-%d (FIRST_GID - LAST_GID).\n" msgstr "Ez dago GID erabilgarririk %d-%d barrutian (LEHEN_GID - AZKEN_GID).\n" #: ../adduser:350 ../deluser:229 ../deluser:416 #, perl-format msgid "The user `%s'' does not exist.\n" msgstr "''%s'' erabiltzailea ez dago.\n" #: ../adduser:352 ../adduser:600 ../adduser:808 ../deluser:378 ../deluser:419 #, perl-format msgid "The group `%s'' does not exist.\n" msgstr "''%s'' taldea ez dago.\n" #: ../adduser:355 ../adduser:604 #, perl-format msgid "The user `%s'' is already a member of `%s''.\n" msgstr "''%s'' erabiltzailea dagoeneko ''%s'' taldeko kide da.\n" #: ../adduser:360 ../adduser:610 #, perl-format msgid "Adding user `%s'' to group `%s'' ...\n" msgstr "''%s'' erabiltzailea ''%s'' taldeari gehitzen...\n" #: ../adduser:380 #, perl-format msgid "The system user `%s'' already exists. Exiting.\n" msgstr "Sistemako ''%s'' erabiltzailea badago lehendik ere. Irtetzen.\n" #: ../adduser:383 #, perl-format msgid "The user `%s'' already exists. Exiting.\n" msgstr "''%s'' erabiltzailea badago lehendik ere, Irtetzen.\n" #: ../adduser:387 #, perl-format msgid "The user `%s'' already exists with a different UID. Exiting.\n" msgstr "''%s'' erabiltzailea bestelako UID batekin dago. Irtetzen.\n" #: ../adduser:401 #, perl-format msgid "" "No UID/GID pair is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_UID - " "LAST_SYS_UID).\n" msgstr "Ez dago UID/GID bikote erabilgarririk %d-%d barrutian (LEHEN_SIS_UID - AZKEN_SIS_UID).\n" #: ../adduser:402 ../adduser:414 ../adduser:494 ../adduser:506 #, perl-format msgid "The user `%s'' was not created.\n" msgstr "''%s'' erabiltzailea ez da sortu.\n" #: ../adduser:413 #, perl-format msgid "No UID is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_UID - LAST_SYS_UID).\n" msgstr "Ez dago UID erabilgarririk %d-%d barrutian (LEHEN_SIS_UID - AZKEN_SIS_UID).\n" #: ../adduser:418 ../adduser:424 ../adduser:510 ../adduser:516 msgid "Internal error" msgstr "Barneko errorea" #: ../adduser:426 #, perl-format msgid "Adding system user `%s'' (UID %d) ...\n" msgstr "''%s'' sistemako erabiltzailea gehitzen (%d UIDa)...\n" #: ../adduser:431 #, perl-format msgid "Adding new group `%s'' (GID %d) ...\n" msgstr "''%s'' talde berria gehitzen (%d GIDa) ...\n" #: ../adduser:438 #, perl-format msgid "Adding new user `%s'' (UID %d) with group `%s'' ...\n" msgstr "''%s'' erabiltzaile berria (%d UIDa) ''%s'' taldearekin gehitzen...\n" #: ../adduser:456 ../AdduserCommon.pm:162 #, perl-format msgid "`%s'' returned error code %d. Exiting.\n" msgstr "''%s''(e)k %d errore-kodea itzuli du. Irtetzen.\n" #: ../adduser:458 ../AdduserCommon.pm:164 #, perl-format msgid "`%s'' exited from signal %d. Exiting.\n" msgstr "''%s'' %d seinalearekin irten da. Irtetzen.\n" #: ../adduser:460 #, perl-format msgid "" "%s failed with return code 15, shadow not enabled, password aging cannot be " "set. Continuing.\n" msgstr "" "%s(e)k huts egin du itzulerako 15 kodearekin, shadow ez dago gaituta, ezin da " "pasahitzaren iraungitze-data ezarri. Jarraitzen.\n" #: ../adduser:485 #, perl-format msgid "Adding user `%s'' ...\n" msgstr "''%s'' erabiltzailea gehitzen...\n" #: ../adduser:493 #, perl-format msgid "No UID/GID pair is available in the range %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID).\n" msgstr "Ez dago UID/GID bikote erabilgarririk %d-%d barrutian (LEHEN_UID - AZKEN_UID).\n" #: ../adduser:505 #, perl-format msgid "No UID is available in the range %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID).\n" msgstr "Ez dago UID erabilgarririk %d-%d barrutian (LEHEN_UID - AZKEN_UID).\n" #: ../adduser:521 #, perl-format msgid "Adding new group `%s'' (%d) ...\n" msgstr "''%s'' (%d) talde berria gehitzen...\n" #: ../adduser:528 #, perl-format msgid "Adding new user `%s'' (%d) with group `%s'' ...\n" msgstr "''%s'' (%d) erabiltzaile berria ''%s'' taldearekin gehitzen...\n" #. hm, error, should we break now? #: ../adduser:552 msgid "Permission denied\n" msgstr "Baimena ukatuta\n" #: ../adduser:553 msgid "invalid combination of options\n" msgstr "aukeren konbinazioa baliogabea\n" #: ../adduser:554 msgid "unexpected failure, nothing done\n" msgstr "hustekabeko hutsegitea, ez da ezer egin\n" #: ../adduser:555 msgid "unexpected failure, passwd file missing\n" msgstr "hustekabeko hutsegitea, pasahitzen fitxategia falta da\n" #: ../adduser:556 msgid "passwd file busy, try again\n" msgstr "pasahitzen fitxategia lanpetuta, saiatu berriro\n" #: ../adduser:557 msgid "invalid argument to option\n" msgstr "aukeraren argumentua baliogabea\n" #. Translators: [y/N] has to be replaced by values defined in your #. locale. You can see by running "locale noexpr" which regular #. expression will be checked to find positive answer. #: ../adduser:562 msgid "Try again? [y/N] " msgstr "Saiatu berriro? [b/E] " #. Translators: [y/N] has to be replaced by values defined in your #. locale. You can see by running "locale yesexpr" which regular #. expression will be checked to find positive answer. #: ../adduser:589 msgid "Is the information correct? [Y/n] " msgstr "Informazioa zuzena da? [B/e] " #: ../adduser:597 #, perl-format msgid "Adding new user `%s'' to extra groups ...\n" msgstr "''%s'' erabiltzaile berria talde gehigarriei gehitzen...\n" #: ../adduser:623 #, perl-format msgid "Setting quota for user `%s'' to values of user `%s'' ...\n" msgstr "''%s'' erabiltzailearen kuota ''%s'' erabiltzailearen balioetara ezartzen...\n" #: ../adduser:660 #, perl-format msgid "Not creating home directory `%s''.\n" msgstr "Ez da ''%s'' karpeta nagusia sortuko.\n" #: ../adduser:663 #, perl-format msgid "The home directory `%s'' already exists. Not copying from `%s''.\n" msgstr "''%s'' karpeta nagusia badago lehendik ere. Ez da ''%s''(e)tik kopiatuko.\n" #: ../adduser:669 #, perl-format msgid "" "Warning: The home directory `%s'' does not belong to the user you are " "currently creating.\n" msgstr "Abisua: ''%s'' karpeta nagusia ez da unean sortzen ari zaren erabiltzailearena.\n" #: ../adduser:674 #, perl-format msgid "Creating home directory `%s'' ...\n" msgstr "''%s'' karpeta nagusia sortzen...\n" #: ../adduser:676 #, perl-format msgid "Couldn''t create home directory `%s'': %s.\n" msgstr "Ezin izan da ''%s'' karpeta nagusia sortu: %s.\n" #: ../adduser:684 #, perl-format msgid "Copying files from `%s'' ...\n" msgstr "''%s''(e)tik fitxategiak kopiatzen...\n" #: ../adduser:686 #, perl-format msgid "fork for `find'' failed: %s\n" msgstr "huts egin du ''find'' sardetzean: %s\n" #: ../adduser:791 #, perl-format msgid "The user `%s'' already exists, and is not a system user.\n" msgstr "''%s'' erabiltzailea badago lehendik ere, eta ez da sistemako erabiltzaile bat.\n" #: ../adduser:793 #, perl-format msgid "The user `%s'' already exists.\n" msgstr "''%s'' erabiltzailea badago lehendik ere.\n" #: ../adduser:796 #, perl-format msgid "The UID %d is already in use.\n" msgstr "%d UIDa dagoeneko erabilita dago.\n" #: ../adduser:803 #, perl-format msgid "The GID %d is already in use.\n" msgstr "%d GIDa dagoeneko erabilita dago.\n" #: ../adduser:810 #, perl-format msgid "The GID %d does not exist.\n" msgstr "%d GIDa ez dago.\n" #: ../adduser:857 #, perl-format msgid "" "Cannot deal with %s.\n" "It is not a dir, file, or symlink.\n" msgstr "" "Ezin da %s tratatu.\n" "Hau ez da direktorio, fitxategi edo esteka sinboliko bat.\n" #: ../adduser:877 #, perl-format msgid "" "%s: To avoid problems, the username should consist only of\n" "letters, digits, underscores, periods, at signs and dashes, and not start " "with\n" "a dash (as defined by IEEE Std 1003.1-2001). For compatibility with Samba\n" "machine accounts $ is also supported at the end of the username\n" msgstr "" "%s: arazoak saihesteko, erabiltzaile-izena letrak, zenbakiak,\n" "azpimarra eta marratxoz soilik osatuta egon daiteke, eta ezin da\n" "marratxoz hasi (IEEE 1003.1-2001 estandarrak ezartzen duen bezala).\n" "Samba sistemarekin bateragarritasuna mantentzeko\n" "''$'' ere onartzen da erabiltzaile-izenaren amaieran\n" #: ../adduser:885 msgid "Allowing use of questionable username.\n" msgstr "Segurtasun urriko erabiltzaile-izenak gaitzen.\n" #: ../adduser:889 #, perl-format msgid "" "%s: Please enter a username matching the regular expression configured\n" "via the NAME_REGEX configuration variable. Use the `--force-badname''\n" "option to relax this check or reconfigure NAME_REGEX.\n" msgstr "" "%s: idatzi NAME_REGEX konfigurazioko aldagaian ezarritako adierazpen\n" "erregularra betetzen duen erabiltzaile-izen bat. Erabili ''--force-badname''\n" "aukera hau zabaltzeko edo NAME_REGEX birkonfiguratzeko.\n" #: ../adduser:905 #, perl-format msgid "Selecting UID from range %d to %d ...\n" msgstr "UIDa hautatzen %d - %d barrutitik...\n" #: ../adduser:923 #, perl-format msgid "Selecting GID from range %d to %d ...\n" msgstr "GIDa hautatzen %d - %d barrutitik...\n" #: ../adduser:967 #, perl-format msgid "Stopped: %s\n" msgstr "Geldituta: %s\n" #: ../adduser:969 #, perl-format msgid "Removing directory `%s'' ...\n" msgstr "''%s'' direktorioa kentzen...\n" #: ../adduser:973 ../deluser:358 #, perl-format msgid "Removing user `%s'' ...\n" msgstr "''%s'' erabiltzailea kentzen...\n" #: ../adduser:977 ../deluser:403 #, perl-format msgid "Removing group `%s'' ...\n" msgstr "''%s'' taldea kentzen...\n" #. Translators: the variable %s is INT, QUIT, or HUP. #. Please do not insert a space character between SIG and %s. #: ../adduser:988 #, perl-format msgid "Caught a SIG%s.\n" msgstr "SIG%s seinalea eskuratu da.\n" #: ../adduser:993 #, perl-format msgid "" "adduser version %s\n" "\n" msgstr "" "adduser %s bertsioa\n" "\n" #: ../adduser:994 msgid "" "Adds a user or group to the system.\n" " \n" "Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Guy Maor <maor@debian.org>\n" "Copyright (C) 1995 Ian Murdock <imurdock@gnu.ai.mit.edu>,\n" " Ted Hajek <tedhajek@boombox.micro.umn.edu>\n" "\n" msgstr "" "Erabiltzaile edo talde bat gehitzen dio sistemari.\n" " \n" "Copyright-a (C) 1997, 1998, 1999 Guy Maor <maor@debian.org>\n" "Copyright-a (C) 1995 Ian Murdock <imurdock@gnu.ai.mit.edu>,\n" " Ted Hajek <tedhajek@boombox.micro.umn.edu>\n" "\n" #: ../adduser:1001 ../deluser:466 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at\n" "your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but\n" "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n" "General Public License, /usr/share/common-licenses/GPL, for more details.\n" msgstr "" "Programa hau software librea da; birbana eta/edo alda dezakezu\n" "Free Software Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzia Publiko\n" "Orokorraren 2. bertsioan, edo (nahiago baduzu) beste berriago\n" "batean, jasotako baldintzak betez gero.\n" "\n" "Programa hau erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina, INOLAKO\n" "BERMERIK GABE; era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA\n" "MERKATURATZEKO edo HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO.\n" "Argibide gehiago nahi izanez gero, ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra.\n" #: ../adduser:1015 msgid "" "adduser [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n" "[--firstuid ID] [--lastuid ID] [--gecos GECOS] [--ingroup GROUP | --gid ID]\n" "[--disabled-password] [--disabled-login] USER\n" " Add a normal user\n" "\n" "adduser --system [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n" "[--gecos GECOS] [--group | --ingroup GROUP | --gid ID] [--disabled-" "password]\n" "[--disabled-login] USER\n" " Add a system user\n" "\n" "adduser --group [--gid ID] GROUP\n" "addgroup [--gid ID] GROUP\n" " Add a user group\n" "\n" "addgroup --system [--gid ID] GROUP\n" " Add a system group\n" "\n" "adduser USER GROUP\n" " Add an existing user to an existing group\n" "\n" "general options:\n" " --quiet | -q don''t give process information to stdout\n" " --force-badname allow usernames which do not match the\n" " NAME_REGEX configuration variable\n" " --help | -h usage message\n" " --version | -v version number and copyright\n" " --conf | -c FILE use FILE as configuration file\n" "\n" msgstr "" "adduser [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n" "[--firstuid ID] [--lastuid ID] [--gecos GECOS] [--ingroup TALDEA | --gid ID]\n" "[--disabled-password] [--disabled-login] ERABILTZAILEA\n" " Gehitu erabiltzaile arrunt bat\n" "\n" "adduser --system [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n" "[--gecos GECOS] [--group | --ingroup TALDEA | --gid ID] [--disabled-" "password]\n" "[--disabled-login] ERABILTZAILEA\n" " Gehitu erabiltzaile arrunt bat\n" "\n" "adduser --group [--gid ID] TALDEA\n" "addgroup [--gid ID] TALDEA\n" " Gehitu erabiltzeren talde bat\n" "\n" "addgroup --system [--gid ID] TALDEA\n" " Gehitu sistemako talde bat\n" "\n" "adduser ERABILTZAILEA TALDEA\n" " Gehitu existitzen den erabiltzaile bat existitzen den talde bati\n" "\n" "aukera orokorrak:\n" " --quiet | -q ez erakutsi prozesuaren informazioa irteera\n" " estandarrean (sdtout)\n" " --force-badname NAME_REGEX konfigurazioko aldagaiarekin\n" " bat ez datozten erabiltzaile-izenak baimendu\n" " --help | -h erabileraren mezua\n" " --version | -v bertsioaren zenbakia eta copyright-a\n" " --conf | -c FITXATEGIA erabili FITXATEGIA konfigurazioko fitxategi gisa\n" "\n" #. everyone can issue "--help" and "--version", but only root can go on #: ../deluser:99 msgid "Only root may remove a user or group from the system.\n" msgstr "" "Soilik root erabiltzaileak ezaba ditzake taldeak eta erabiltzaileak " "sistematik.\n" #: ../deluser:120 msgid "No options allowed after names.\n" msgstr "Ez da izenen ondoren aukerarik onartzen.\n" #: ../deluser:128 msgid "Enter a group name to remove: " msgstr "Idatzi talde-izena kentzeko: " #: ../deluser:130 msgid "Enter a user name to remove: " msgstr "Idatzi erabiltzaile-izena kentzeko: " #: ../deluser:170 msgid "" "In order to use the --remove-home, --remove-all-files, and --backup " "features,\n" "you need to install the `perl-modules'' package. To accomplish that, run\n" "apt-get install perl-modules.\n" msgstr "" "''perl-modules'' paketea instalatu behar da --remove-home, --remove-all-files,\n" "eta --backup aukerak erabiltzeko. Horretarako, exekutatu honako komandoa:\n" "apt-get install perl-modules\n" #: ../deluser:219 #, perl-format msgid "The user `%s'' is not a system user. Exiting.\n" msgstr "''%s'' erabiltzailea ez da sistemako erabiltzailea. Irtetzen.\n" #: ../deluser:223 #, perl-format msgid "The user `%s'' does not exist, but --system was given. Exiting.\n" msgstr "''%s'' erabiltzailea ez da existitzen, baina --system eman da. Irtetzen.\n" #: ../deluser:234 msgid "WARNING: You are just about to delete the root account (uid 0)\n" msgstr "ABISUA: root kontua (0 UIDa) ezabatzera zoaz\n" #: ../deluser:235 msgid "Usually this is never required as it may render the whole system unusable\n" msgstr "Normalean hau ez zen inoiz egin beharko, sistema osoa erabilezin utziko baitu\n" #: ../deluser:236 msgid "If you really want this, call deluser with parameter --force\n" msgstr "Ziur bazaude, deitu ''deluser'' komandoari ''--force'' aukerarekin\n" #: ../deluser:237 msgid "Stopping now without having performed any action\n" msgstr "Inolako ekintzarik landu gabe gelditzen\n" #: ../deluser:248 msgid "Looking for files to backup/remove ...\n" msgstr "Babeskopiak egiteko edo ezabatzeko fitxategiak bilatzen...\n" #: ../deluser:251 #, perl-format msgid "fork for `mount'' to parse mount points failed: %s\n" msgstr "huts egin du ''mount'' sardetzean muntai-puntuak aztertzeko: %s\n" #: ../deluser:261 #, perl-format msgid "pipe of command `mount'' could not be closed: %s\n" msgstr "ezin izan da ''mount'' komandoaren tutua itxi: %s\n" #: ../deluser:270 #, perl-format msgid "Not backing up/removing `%s'', it is a mount point.\n" msgstr "Ez da ''%s''(r)en babeskopiarik/ezabatzerik egingo, muntatze puntu bat da.\n" #: ../deluser:277 #, perl-format msgid "Not backing up/removing `%s'', it matches %s.\n" msgstr "Ez da ''%s''(r)en babeskopiarik/ezabatzerik egingo, %s(r)ekin bat dator.\n" #: ../deluser:309 #, perl-format msgid "Cannot handle special file %s\n" msgstr "Ezin da %s fitxategi berezia kudeatu\n" #: ../deluser:317 #, perl-format msgid "Backing up files to be removed to %s ...\n" msgstr "Ezabatuko diren fitxategien babeskopia %s(e)n egiten...\n" #: ../deluser:343 msgid "Removing files ...\n" msgstr "Fitxategiak ezabatzen...\n" #: ../deluser:355 msgid "Removing crontab ...\n" msgstr "crontab kentzen...\n" #: ../deluser:361 #, perl-format msgid "Warning: group `%s'' has no more members.\n" msgstr "Abisua: ''%s'' taldeak ez du kide gehiago.\n" #: ../deluser:383 #, perl-format msgid "getgrnam `%s'' failed. This shouldn''t happen.\n" msgstr "huts egin du getgrnam ''%s'' funtzioak. Hau ez zen gertatu beharko.\n" #: ../deluser:388 #, perl-format msgid "The group `%s'' is not a system group. Exiting.\n" msgstr "''%s'' taldea ez da sistemako talde bat. Irtetzen.\n" #: ../deluser:392 #, perl-format msgid "The group `%s'' is not empty!\n" msgstr "''%s'' taldea ez dago hutsik!\n" #: ../deluser:398 #, perl-format msgid "`%s'' still has `%s'' as their primary group!\n" msgstr "''%s''(e)k ''%s'' talde nagusi bezala du!\n" #: ../deluser:422 msgid "You may not remove the user from their primary group.\n" msgstr "Ez zenuke erabiltzailea bere talde nagusitik ezabatu behar.\n" #: ../deluser:436 #, perl-format msgid "The user `%s'' is not a member of group `%s''.\n" msgstr "''%s'' erabiltzailea ez da ''%s'' taldeko kide.\n" #: ../deluser:439 #, perl-format msgid "Removing user `%s'' from group `%s'' ...\n" msgstr "''%s'' erabiltzailea ''%s'' taldetik kentzen...\n" #: ../deluser:458 #, perl-format msgid "" "deluser version %s\n" "\n" msgstr "" "deluser %s bertsioa\n" "\n" #: ../deluser:459 msgid "Removes users and groups from the system.\n" msgstr "Sistematik erabiltzaile eta taldeak kentzen ditu.\n" #: ../deluser:461 msgid "" "Copyright (C) 2000 Roland Bauerschmidt <roland@copyleft.de>\n" "\n" msgstr "" "Copyright-a (C) 2000 Roland Bauerschmidt <roland@copyleft.de>\n" "\n" #: ../deluser:463 msgid "" "deluser is based on adduser by Guy Maor <maor@debian.org>, Ian Murdock\n" "<imurdock@gnu.ai.mit.edu> and Ted Hajek <tedhajek@boombox.micro.umn.edu>\n" "\n" msgstr "" "deluser Guy Maor <maor@debian.org>, Ian Murdock <imurdock@gnu.ai.mit.edu>\n" "eta Ted Hajek <tedhajek@boombox.micro.umn.edu> garatutako ''adduser''-en\n" "oinarrituta dago\n" "\n" #: ../deluser:479 msgid "" "deluser USER\n" " remove a normal user from the system\n" " example: deluser mike\n" "\n" " --remove-home remove the users home directory and mail spool\n" " --remove-all-files remove all files owned by user\n" " --backup backup files before removing.\n" " --backup-to <DIR> target directory for the backups.\n" " Default is the current directory.\n" " --system only remove if system user\n" "\n" "delgroup GROUP\n" "deluser --group GROUP\n" " remove a group from the system\n" " example: deluser --group students\n" "\n" " --system only remove if system group\n" " --only-if-empty only remove if no members left\n" "\n" "deluser USER GROUP\n" " remove the user from a group\n" " example: deluser mike students\n" "\n" "general options:\n" " --quiet | -q don''t give process information to stdout\n" " --help | -h usage message\n" " --version | -v version number and copyright\n" " --conf | -c FILE use FILE as configuration file\n" "\n" msgstr "" "deluser ERABILTZAILEA\n" " kendu erabiltzaile arrunt bat sistematik\n" " adibidea: deluser mikel\n" "\n" " --remove-home kendu erabiltzailearen karpeta nagusia\n" " eta posta-lara ezabatu\n" " --remove-all-files kendu erabiltzaile honen jabegoko\n" " fitxategi guztiak\n" " --backup egin fitxategien babeskopia ezabatu aurretik.\n" " --backup-to <DIR> babeskopien helburuko direktorioa.\n" " Lehenetsia uneko direktorioa da.\n" "system sistemako erabiltzailea bada bakarrik kendu\n" "\n" "delgroup TALDEA\n" "deluser --group TALDEA\n" " kendu talde bat sistematik\n" " adibidea: deluser --group ikasleak\n" "\n" " --system sistemako taldea bada bakarrik ezabatu\n" " --only-if-empty kiderik ez badu bakarrik ezabatu\n" "\n" "deluser ERABILTZAILEA TALDEA\n" " erabiltzailea taldetik ezabatu\n" " adibidez: deluser mikel ikasleak\n" "\n" "aukera orokorrak:\n" " --quiet | -q ez erakutsi prozesuaren informazioa irteera\n" " estandarrean (sdtout)\n" " --help | -h erabileraren mezua\n" " --version | -v bertsioaren zenbakia eta copyright-a\n" " --conf | -c FITXATEGIA erabili FITXATEGIA konfigurazioko fitxategi gisa\n" "\n" #: ../AdduserCommon.pm:64 ../AdduserCommon.pm:70 #, perl-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: ../AdduserCommon.pm:82 #, perl-format msgid "`%s'' does not exist. Using defaults.\n" msgstr "''%s'' ez dago. Lehenespenak erabiltzen.\n" #: ../AdduserCommon.pm:92 #, perl-format msgid "Couldn''t parse `%s'', line %d.\n" msgstr "Ezin izan da ''%s'' analizatu, %d. lerroa.\n" #: ../AdduserCommon.pm:97 #, perl-format msgid "Unknown variable `%s'' at `%s'', line %d.\n" msgstr "''%s'' aldagaia ezezaguna ''%s''(e)ko %d. lerroan.\n" #: ../AdduserCommon.pm:175 #, perl-format msgid "Could not find program named `%s'' in $PATH.\n" msgstr "Ezin izan da ''%s'' izeneko programarik aurkitu $PATH bide-izenean.\n" --=-O4v4FpId5qcaL1K4q/rF Content-Type: text/plain; charset="us-ascii" MIME-Version: 1.0 Content-Transfer-Encoding: 7bit Content-Disposition: inline _______________________________________________ Adduser-devel mailing list Adduser-devel@lists.alioth.debian.org http://lists.alioth.debian.org/mailman/listinfo/adduser-devel --=-O4v4FpId5qcaL1K4q/rF--
Debian Bug Tracking System
2010-Nov-23 21:51 UTC
[Adduser-devel] Bug#603266: marked as done ([l10n:eu] adduser 3.112+nmu2: updated Basque translation)
Your message dated Tue, 23 Nov 2010 21:47:06 +0000 with message-id <E1PL0he-0005xm-Id at franck.debian.org> and subject line Bug#603266: fixed in adduser 3.112+nmu2 has caused the Debian Bug report #603266, regarding [l10n:eu] adduser 3.112+nmu2: updated Basque translation to be marked as done. This means that you claim that the problem has been dealt with. If this is not the case it is now your responsibility to reopen the Bug report if necessary, and/or fix the problem forthwith. (NB: If you are a system administrator and have no idea what this message is talking about, this may indicate a serious mail system misconfiguration somewhere. Please contact owner at bugs.debian.org immediately.) -- 603266: http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=603266 Debian Bug Tracking System Contact owner at bugs.debian.org with problems -------------- next part -------------- An embedded message was scrubbed... From: dooteo <dooteo at euskalgnu.org> Subject: [l10n:eu] adduser 3.112+nmu2: updated Basque translation Date: Fri, 12 Nov 2010 12:39:43 +0100 Size: 27617 URL: <http://lists.alioth.debian.org/pipermail/adduser-devel/attachments/20101123/eb33618b/attachment-0002.eml> -------------- next part -------------- An embedded message was scrubbed... From: =?utf-8?q?David_Pr=C3=A9vot?= <david at tilapin.org> Subject: Bug#603266: fixed in adduser 3.112+nmu2 Date: Tue, 23 Nov 2010 21:47:06 +0000 Size: 6848 URL: <http://lists.alioth.debian.org/pipermail/adduser-devel/attachments/20101123/eb33618b/attachment-0003.eml>