Hello, I just saw that you simply closed "old" translations. May I ask you why? a) This bug is about a man page translation, to my knowledge Christian Perrier is not working on man page translation (but I might be wrong here) b) The PO format is quite nice for string changes. Outdated strings will *not* be shown translated, so you don''t have to fear an outdated translated version. But the presence of an (even outdated) po file makes ist much easier to restart a translation later (if e.g. the translator has no time atm). c) Placing the po file in your build will get "fuzzy" strings. So instead of simply closing, you could be so kind and send the fuzzy translations out to the translators, because than it would be much easier for them to provide updates (this does not apply to the Debconf case, as Christian is handling this). d) If, for some reason, you don''t want to deal with these translations, please tag them "wontfix" so translators know about it. Debian does not hide problems! If you have questions regarding these, please aks on debian-i18n, because there are much more knowledge persons than me who can help you along and provide you will all the details you need to know. Greetings Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Stephen Gran
2007-Jul-10 21:20 UTC
[Adduser-devel] Bug#415006: Bug#415006: Why does this apply to the man page?
This one time, at band camp, Helge Kreutzmann said:> Hello, > I just saw that you simply closed "old" translations. May I ask you > why? > > a) This bug is about a man page translation, to my knowledge Christian > Perrier is not working on man page translation (but I might be > wrong here) > b) The PO format is quite nice for string changes. Outdated strings > will *not* be shown translated, so you don''t have to fear an > outdated translated version. But the presence of an (even outdated) > po file makes ist much easier to restart a translation later (if > e.g. the translator has no time atm). > c) Placing the po file in your build will get "fuzzy" strings. So > instead of simply closing, you could be so kind and send the fuzzy > translations out to the translators, because than it would be > much easier for them to provide updates (this does not apply to the > Debconf case, as Christian is handling this). > d) If, for some reason, you don''t want to deal with these > translations, please tag them "wontfix" so translators know about > it. Debian does not hide problems! > > If you have questions regarding these, please aks on debian-i18n, > because there are much more knowledge persons than me who can help you > along and provide you will all the details you need to know.I am quite happy to handle translations (the last upload included 9 or 10 new translations, with thanks to all involved). The reason I closed the older translations sitting in the BTS is that we have had many string changes in the manpages, the docs, and the program itself. In my close message, I asked people to resubmit new bugs when we stopped changing strings so often. It felt like a waste of translator time to try to keep up during a period of heavy development, but if you disagree, please feel free to reopen the bug or open a new one. I am not trying to brush you off, beleive me - I appreciate your work. I just wanted to start with a set of translations that match the strings. Take care, -- ----------------------------------------------------------------- | ,''''`. Stephen Gran | | : :'' : sgran at debian.org | | `. `'' Debian user, admin, and developer | | `- http://www.debian.org | ----------------------------------------------------------------- -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: not available Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: Digital signature Url : http://lists.alioth.debian.org/pipermail/adduser-devel/attachments/20070710/0658cef0/attachment.pgp