Hi, The adduser package man pages have recently been converted to gettext (with po4a). Existing man pages have been converted but need some update. The translated strings have also to be checked, the switch may have introduced some minor errors and as I don''t speak Portuguese, I can''t check everything. If you need some help, especially concerning the addendum, do not hesitate to ask me. Please take time to update this file and submit it as a wishlist bug against adduser. Cheers, -- Thomas Huriaux
Felipe Augusto van de Wiel (faw)
2005-Oct-25 01:09 UTC
[Adduser-devel] Re: Please update the Portuguese manpages of adduser
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 On 10/23/2005 11:07 AM, Thomas Huriaux wrote:> Hi,> The adduser package man pages have recently been converted to gettext > (with po4a).> Existing man pages have been converted but need some update. The > translated strings have also to be checked, the switch may have > introduced some minor errors and as I don''t speak Portuguese, I can''t > check everything.> If you need some help, especially concerning the addendum, do not > hesitate to ask me.You sent a pt_PT file but the translation sound like pt_BR, I''m not sure if you already have a pt_BR translation, I would like to update the pt_BR, and you can use it for pt_BR (but keep in mind that there are differences, they could understand, but... :D). Kind regards, - -- Felipe Augusto van de Wiel (faw) "Debian. Freedom to code. Code to freedom!" -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.1 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Debian - http://enigmail.mozdev.org iD8DBQFDXX/eCjAO0JDlykYRAjm7AJ9+ZBspsDbxDnsrGU090mGfQGV3ggCdG+Hf TnteLoGpA3YLIiH2Gn0TrMQ=B//q -----END PGP SIGNATURE-----
Marc Haber
2005-Oct-25 05:14 UTC
[Adduser-devel] Re: Please update the Portuguese manpages of adduser
On Mon, Oct 24, 2005 at 10:44:15PM -0200, Felipe Augusto van de Wiel (faw) wrote:> You sent a pt_PT file but the translation sound like pt_BR, > I''m not sure if you already have a pt_BR translation, I would like > to update the pt_BR, and you can use it for pt_BR (but keep in mind > that there are differences, they could understand, but... :D).We don''t already have pt_BR. If you want to submit one, please go ahead. Greetings Marc -- ----------------------------------------------------------------------------- Marc Haber | "I don''t trust Computers. They | Mailadresse im Header Mannheim, Germany | lose things." Winona Ryder | Fon: *49 621 72739834 Nordisch by Nature | How to make an American Quilt | Fax: *49 621 72739835
Felipe Augusto van de Wiel (faw)
2005-Oct-25 22:33 UTC
[Adduser-devel] Re: Please update the Portuguese manpages of adduser
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 On 10/25/2005 03:14 AM, Marc Haber wrote:> On Mon, Oct 24, 2005 at 10:44:15PM -0200, Felipe Augusto van de Wiel (faw) wrote: > >> You sent a pt_PT file but the translation sound like pt_BR, >>I''m not sure if you already have a pt_BR translation, I would like >>to update the pt_BR, and you can use it for pt_BR (but keep in mind >>that there are differences, they could understand, but... :D). > > > We don''t already have pt_BR. If you want to submit one, please go ahead.Hi, first the problems. # type: Plain text #: ../deluser.conf.5:49 #, fuzzy typo: username.tar(.gz|.bz2)?in?the?directory?spefied?by?the?B<BACKUP_TO>?option.? should be specified? then the good news. You will find attached a file (pt_BR.tar.gz) which is the Brazilian Portuguese translation. Hope it helps, if you want, wait a couple of days until somebody sent an "Ok, reviewed". :-) I would like to make a remark, the file you sent pt_PT.tar.gz does not contain pt_PT translation, in fact it is pt_BR translation, I just did a review, unfuzzy the strings and added my name as a translator. Kind regards, - -- Felipe Augusto van de Wiel (faw) "Debian. Freedom to code. Code to freedom!" -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.1 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Debian - http://enigmail.mozdev.org iD8DBQFDXrOdCjAO0JDlykYRApGmAKCXC8RNgs0zdR2RUlT5sHt3HkKGKQCfZX/S vKC3TGumU4lYKxYhQJuno4I=FGzM -----END PGP SIGNATURE----- -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: pt_BR.tar.gz Type: application/x-gzip Size: 12000 bytes Desc: not available Url : http://lists.alioth.debian.org/pipermail/adduser-devel/attachments/20051025/b8815ba2/pt_BR.tar-0001.bin
Marc Haber
2005-Oct-26 05:31 UTC
[Adduser-devel] Re: Please update the Portuguese manpages of adduser
On Tue, Oct 25, 2005 at 08:37:17PM -0200, Felipe Augusto van de Wiel (faw) wrote:> On 10/25/2005 03:14 AM, Marc Haber wrote: > > On Mon, Oct 24, 2005 at 10:44:15PM -0200, Felipe Augusto van de Wiel (faw) wrote: > > > >> You sent a pt_PT file but the translation sound like pt_BR, > >>I''m not sure if you already have a pt_BR translation, I would like > >>to update the pt_BR, and you can use it for pt_BR (but keep in mind > >>that there are differences, they could understand, but... :D). > > > > > > We don''t already have pt_BR. If you want to submit one, please go ahead. > > Hi, > > first the problems. > > # type: Plain text > #: ../deluser.conf.5:49 > #, fuzzy > typo: > username.tar(.gz|.bz2)?in?the?directory?spefied?by?the?B<BACKUP_TO>?option.? > > should be specified?I don''t know enough about translations to be able to judge that.> then the good news. > > You will find attached a file (pt_BR.tar.gz) which is the > Brazilian Portuguese translation.Committed to svn. Greetings Marc -- ----------------------------------------------------------------------------- Marc Haber | "I don''t trust Computers. They | Mailadresse im Header Mannheim, Germany | lose things." Winona Ryder | Fon: *49 621 72739834 Nordisch by Nature | How to make an American Quilt | Fax: *49 621 72739835
Thomas Huriaux
2005-Oct-26 12:11 UTC
[Adduser-devel] Re: Please update the Portuguese manpages of adduser
Marc Haber <mh+debian-packages@zugschlus.de> (26/10/2005):> On Tue, Oct 25, 2005 at 08:37:17PM -0200, Felipe Augusto van de Wiel (faw) wrote: > > On 10/25/2005 03:14 AM, Marc Haber wrote: > > > On Mon, Oct 24, 2005 at 10:44:15PM -0200, Felipe Augusto van de Wiel (faw) wrote: > > > > > >> You sent a pt_PT file but the translation sound like pt_BR, > > >>I''m not sure if you already have a pt_BR translation, I would like > > >>to update the pt_BR, and you can use it for pt_BR (but keep in mind > > >>that there are differences, they could understand, but... :D). > > > > > > > > > We don''t already have pt_BR. If you want to submit one, please go ahead. > > > > Hi, > > > > first the problems. > > > > # type: Plain text > > #: ../deluser.conf.5:49 > > #, fuzzy > > typo: > > username.tar(.gz|.bz2)?in?the?directory?spefied?by?the?B<BACKUP_TO>?option.? > > > > should be specified? > > I don''t know enough about translations to be able to judge that.Hmm, it''s translation independant, "spefied" in the English version of deluser.conf.5 must be fixed :) You can follow and adapt to po4a http://www.debian.org/doc/developers-reference/ch-best-pkging-practices.en.html#s6.6.2.3 to avoid fuzzy strings in translation.> > I would like to make a remark, the file you sent pt_PT.tar.gz > > does not contain pt_PT translation, in fact it is pt_BR translation, > > I just did a review, unfuzzy the strings and added my name as a > > translator.Indeed, I don''t know why during the switch I thought that it was pt_PT (the already translated manpages where named using pt_BR, maybe I was tired). Sorry for this mistake. Marc, you can remove pt_PT.po, and rename the addendum using pt_BR or remove it if Felipe has sent a new one. Cheers, -- Thomas Huriaux -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: not available Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: Digital signature Url : http://lists.alioth.debian.org/pipermail/adduser-devel/attachments/20051026/3b68012f/attachment.pgp
Marc Haber
2005-Oct-26 12:58 UTC
[Adduser-devel] Re: Please update the Portuguese manpages of adduser
Hi, On Wed, Oct 26, 2005 at 02:09:49PM +0200, Thomas Huriaux wrote:> Hmm, it''s translation independant, "spefied" in the English version of > deluser.conf.5 must be fixed :)Argh. I didn''t see the typo.> You can follow and adapt to po4a > http://www.debian.org/doc/developers-reference/ch-best-pkging-practices.en.html#s6.6.2.3 > to avoid fuzzy strings in translation.I hope I did it right.> > > I would like to make a remark, the file you sent pt_PT.tar.gz > > > does not contain pt_PT translation, in fact it is pt_BR translation, > > > I just did a review, unfuzzy the strings and added my name as a > > > translator. > > Indeed, I don''t know why during the switch I thought that it was > pt_PT (the already translated manpages where named using pt_BR, maybe I > was tired). Sorry for this mistake. Marc, you can remove pt_PT.po, and > rename the addendum using pt_BR or remove it if Felipe has sent a new > one.I did that, and I adapted po4a.conf which I omitted while committing Felipes changes. However, po4a now complains about an unknown encoding: $ po4a po4a.conf (162 entries) Unknown encoding '''' at /usr/share/perl5/Locale/Po4a/TransTractor.pm line 825 which vanished after replacing the obviously broken "Content-Type: text/plain; charset=\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" in pt_BR.po with "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" Now, I get $ po4a po4a.conf (162 entries) No candidate position for the addendum translator_pt_BR.add. Addendum translator_pt_BR.add does NOT apply to ../adduser.8.pt_BR (translation discarded). which was solved by iconving translator_pt_BR.add from iso-8859-1 to utf-8. The more I think about it, I believe that a doc/Makefile is probably in order to get the complexity from debian/rules. Greetings Marc -- ----------------------------------------------------------------------------- Marc Haber | "I don''t trust Computers. They | Mailadresse im Header Mannheim, Germany | lose things." Winona Ryder | Fon: *49 621 72739834 Nordisch by Nature | How to make an American Quilt | Fax: *49 621 72739835
Thomas Huriaux
2005-Oct-26 13:16 UTC
[Adduser-devel] Re: Please update the Portuguese manpages of adduser
Marc Haber <mh+debian-packages@zugschlus.de> (26/10/2005):> I did that, and I adapted po4a.conf which I omitted while committing > Felipes changes. However, po4a now complains about an unknown encoding: > > $ po4a po4a.conf > (162 entries) > Unknown encoding '''' at /usr/share/perl5/Locale/Po4a/TransTractor.pm line 825 > > which vanished after replacing the obviously broken > "Content-Type: text/plain; charset=\n" > "Content-Transfer-Encoding: \n" > in pt_BR.po with > "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" > "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" > > Now, I get > $ po4a po4a.conf > (162 entries) > No candidate position for the addendum translator_pt_BR.add. > Addendum translator_pt_BR.add does NOT apply to ../adduser.8.pt_BR (translation discarded). > > which was solved by iconving translator_pt_BR.add from iso-8859-1 to > utf-8.Everything is ok, charset in *.po must be specified, and the addendum charset must be the same as the po file charset. Don''t hesitate to tell the translators to be very carefull and to fix it when you have such mistakes.> The more I think about it, I believe that a doc/Makefile is probably > in order to get the complexity from debian/rules.I even think that you should have a global Makefile, calling the different Makefiles in the subdirectories, with install: and uninstall: targets. Here, the way to build/clean/install your package is really too Debian-specific (even if I know that adduser is Debian-specific). -- Thomas Huriaux -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: not available Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: Digital signature Url : http://lists.alioth.debian.org/pipermail/adduser-devel/attachments/20051026/3d6fb9de/attachment.pgp
Felipe Augusto van de Wiel (faw)
2005-Nov-10 14:02 UTC
[Adduser-devel] Re: Please update the Portuguese manpages of adduser
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: RIPEMD160 On 10/26/2005 11:15 AM, Thomas Huriaux wrote:> Marc Haber <mh+debian-packages@zugschlus.de> (26/10/2005):[...]>>which was solved by iconving translator_pt_BR.add from iso-8859-1 to >>utf-8. > > Everything is ok, charset in *.po must be specified, and the addendum > charset must be the same as the po file charset. Don''t hesitate to tell > the translators to be very carefull and to fix it when you have such > mistakes.Ooops... sorry about that! :) I didn''t notice the difference of encode in the files, I will consider this in future translations. Hope everything is ok and up-to-date. PS: Sorry for the delay... busy weeks. :) Kind regards, - -- Felipe Augusto van de Wiel (faw) "Debian. Freedom to code. Code to freedom!" -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.1 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Debian - http://enigmail.mozdev.org iD8DBQFDc1PzCjAO0JDlykYRA5HjAKCy2mq6RGupqm382GhU9Uj9yC9juwCfb9G0 tGCCgIbN2pwE4gCgzEJ3i08=Xkie -----END PGP SIGNATURE-----